Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 25: В 1951 году в журнале "Пионер" была напечатана фантастическая повесть-сказка. На языке оригинала ее название начиналось словами "Il romanzo di...". Имя знакомого большинству из нас заглавного персонажа словарь "Лингво" переводит как "глазковый мрамор", что совсем не соответствует его сущности. А вот имя его сестры — тоже персонажа сказки — переводится именно так, как надо. Как называлась эта сказка?

Ответ: "Приключения Чиполлино".

Комментарий: В итальянском журнале "Pioniere" ("Пионер") была впервые напечатана сказка Родари "Il romanzo di Cipollino" (в русском переводе — "Приключения Чиполлино"). В переводе с итальянского cipollino — глазковый мрамор. А вот cipollina (женского рода) — как раз луковица.

Источник(и):
    1. http://litera.edu.ru/catalog.asp?cat_ob_no=12913&ob_no=14395
    2. Словарь ABBYY Lingvo.

Автор: Даня Блюмштейн

1 + 7 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.