Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 3: В переводе Федора Сологуба знаменитые строки "Заповiта" Тараса Шевченко звучат так: "Как умру я, схороните Вы меня [пропуск]". Корней Чуковский иронично замечает, что для таких похорон завещаний не требуется. Так каким же словом заменил переводчик шевченковский курган?

Ответ: Могила.

Комментарий: Завещать похоронить себя в могиле как-то странно, а вот на кургане — другое дело; Сологуб, видимо, не знал, что упомянутая Шевченко на украинском языке "могила" переводится на русский как "курган".

Источник(и): К. Чуковский. Высокое искусство. — СПб.: ИД "Авалонъ", Азбука-классика, 2008. — С. 384.

Автор: Татьяна Лещенко (Харьков)

7 + 0 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.