Вопрос 3: В переводе Федора Сологуба знаменитые строки "Заповiта" Тараса Шевченко
звучат так: "Как умру я, схороните Вы меня [пропуск]". Корней Чуковский
иронично замечает, что для таких похорон завещаний не требуется. Так
каким же словом заменил переводчик шевченковский курган?
Ответ: Могила.
Завещать похоронить себя в могиле как-то странно, а вот на кургане —
другое дело; Сологуб, видимо, не знал, что упомянутая Шевченко на
украинском языке "могила" переводится на русский как "курган".
Источник(и): К. Чуковский. Высокое искусство. — СПб.: ИД "Авалонъ", Азбука-классика,
2008. — С. 384.
Автор: Татьяна Лещенко (Харьков)