Вопрос 21: Название Нобелевской лекции Чарльза Као в переводе Российской Академии
наук звучит так: "Песок давно минувших дней шлет в будущее голоса
людей". Догадавшись, чему посвящена эта лекция, ответьте по-русски или
по-английски: какое слово в оригинальном названии статьи переводчиками
на русский было опущено из-за потери "поэтичности"?
Ответ: Быстро.
Зачёт: Fast.
Оригинальное название лекции: "Sand from centuries past: send future
voices fast" (дословный перевод: "Песок из прошлых столетий: шлет
будущему голоса быстро"); лекция посвящена кварцевому оптическому
стеклу, которое является основой для оптоволоконных систем связи
(обычный кварцевый песок является главным сырьевым материалом для
получения таких стекол), которые позволяют передавать информацию на
большие расстояния с более высокой скоростью передачи данных, чем
электронные средства связи, что и хотел подчеркнуть Као в названии
лекции (кроме того, присутствует игра слов "sand" — "send", "past" —
"fast"). Нобелевская премия по физике ученому была присуждена в 2009
году за "новаторские достижения в области передачи света по волокнам для
оптической связи".
Источник(и):
1. http://www.ufn.ru/ufn10/ufn10_12/Russian/r1012i.pdf
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Оптическое_волокно
Автор: Михаил Журавский (Харьков)