Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 8: В русском переводе стихотворения средневекового китайского поэта Ван Аньши упоминается ЕЕ редкая капель среди ночных тишины и безмолвия. Хотя в Китае и пользовались ЕЮ, называть ЕЕ этим словом явно не могли. Назовите ЕЕ.

Ответ: Клепсидра.

Комментарий: В русском переводе стихотворения фигурирует капель клепсидры. Китайцы пользовались водяными часами, но называть их греческим словом "клепсидра" не могли.

Источник(и):
    1. http://lib.ru/POECHIN/china_shi.txt
    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Водяные_часы

Автор: Константин Смолий (Волжский)

11 + 5 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.