Вопрос 13: Английские переводчики "Евгения Онегина" долго бились над знаменитой
пушкинской фразой, породив множество ее вариантов: "Три пары хорошеньких
женских ног", "три пары ног — женских", "маленькие ноги" и даже "милые
конечности". В переводе мисс Рэдин получилось "[пропущено слово]
прелестных ног". За это Набоков назвал ее мышление таким, какими
являлись некоторые из его трудов. Какое же мышление свойственно мисс
Рэдин с точки зрения Набокова?
Ответ: Энтомологическое.
Мисс Рэдин писала про "шесть прелестных ног". Фраза Пушкина: "Три пары
стройных женских ног".
Источник(и): Набоков В.В. Комментарии к "Евгению Онегину" Александра Пушкина. — М.:
Интелвак, 1999, с. 120.
Автор: Елена Орлова (Москва)