Skip to Content

Ошибка в вопросе

Вопрос 22: В русском переводе глава книги биолога Пола Фальковски, посвящённая симбиозу на микроскопическом уровне, называется «ИКСЫ». Автор русского перевода революционной песни «Варшавянка» Глеб Кржижановский впервые услышал её от ИКСОВ. Какое слово с приставкой мы заменили ИКСОМ?

Ответ: сокамерник

Зачёт: точный ответ.

Комментарий: в оригинале книги использована игра слов, ведь слово cell на английском обозначает и тюремную камеру, и клетку – в данном случае общую среду обитания. Разумеется, до революции и Кржижановскому, и многим польским революционерам пришлось побывать в заключении.

Источник(и):
    1. http://flibusta.site/b/449579/
    2. http://flibusta.site/b/286118

Автор: Павел Солахян (Ереван)

2 + 10 =
Решите этот несложный пример. Вы должны видеть три слагаемых. Если слагаемых два, то прибавьте к сумме 2.