Skip to Content

"Елебрэйн - 4: Featured Пурурумс" (Вассеркуппе-2004). Разный запас. Вопрос 65

Вопрос 65: Перед вами первая строфа стихотворения на латыни:
    Coesper erat: tunc lubriciles altravia circum
    Urgebant gyros gimbiculosque tophi:
    Moestenui visae borogovides ire meatu:
    Et profugi gemitus exgrabuere rathae.
    Как называется это стихотворение в русском переводе?

Ответ: "Бармаглот".

Комментарий: MORS IABROCHII — это перевод на латынь кэрролловского JABBERWOCKY:
    'Twas brillig, and the slithy toves
    Did gyre and gimble in the wabe:
    All mimsy were the borogoves,
    And the mome raths outgrabe.

Источник(и):
    1. http://www.ruthannzaroff.com/wonderland/jabberwocky.htm
    2. http://www.narmer.narod.ru/poetry/lc-8.htm

Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

 !