Skip to Content

Осенний цикл чемпионата Харькова по ЧГК сезона 1999/00. Высшая лига. Команда "От Винта - Композит". Вопрос 3

Вопрос 3: Считается, что это выражение произошло от неправильно понятой первой части церковно-славянской фразы, в переводе звучащей как: "Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею". Полученное же краткое определение до сих пор оспаривается блюстителями этики и морали, многие же пытаются оправдать свои поступки этим выражением. Назовите его.

Ответ: Ложь во спасение.

Комментарий: Церковнославянский текст звучит как "Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется".

Источник(и): Н. Ашукин, М. Ашукина. Крылатые слова. — М.: Правда, 1986. — С. 345.

Автор: Александр Таран

 !