ЧГК по немецкой тематике, выпуск 5 (Хоббах - 2009). Основной набор. Вопрос 26
Вопрос 26: Живущий ныне в Германии писатель Владимир Шубин описывал свою живущую в Ленинграде сестру. Она вполне серьезно думала, что в переводе с немецкого это слово означает "сломанный нос". На самом деле это слово обозначает растение. Напишите это слово.
Ответ: Ораниенбаум.
Комментарий: "Да твоя сестра, — сквозь смех пыталась объяснить мне тетя, — вполне серьезно думала, что Ораниенбаум в переводе с немецкого означает "сломанный нос" и что, воспользовавшись этим, советская власть переименовала этот город в Ломоносов". На самом деле Oranienbaum — апельсиновое дерево.
Источник(и): http://magazines.russ.ru/neva/2006/10/sh10.html
Автор: Борис Шойхет
!