Skip to Content

Internet Grand Prix II. IV тур. Тур проводила команда "Пузляры".. Вопрос 1

Вопрос 1: Эта книга имеет два эпиграфа:
    "...кто слушает совета, тот мудр" Притчи, гл. 12:15
    "Advice is seldom welcome..." Earl of Chesterfield
    Ее оглавление включает такие заголовки, как:
    "Материя первична"
    "Имейте в виду правила П.Халмоша"
    "Долой бессмыслицы"
    "Сзади или спереди?"
    "Ваши обстоятельства требуют внимания",
    а первый ее раздел озаглавлен "Кому адресованы эти советы?"
    Так кому же?

Ответ: Переводчику с русского на английский.

Комментарий: Один из упомянутых эпиграфов звучит по-русски, второй — по-английски, причем второй немного похож на ошибочный перевод первого.
    "Материя первична": Первичен оригинал, перевод не должен ему противоречить.
    П.Халмош написал не только кучу учебников по разным математическим наукам, но еще и совершенно прелестную статью о том, как, по его мнению, нужно писать математические статьи.
    "Сзади или спереди?": это про существительные и определения, а также про другие грамматические конструкции.
    "Ваши обстоятельства требуют внимания": это не про житейские обстоятельства, а про те самые обстоятельства, которые времени, места и образа действия.

Источник(и): С.С.Кутателадзе. Russian --> English in Writing. Советы эпизодическому переводчику. Новосибирск, ИМ СО РАН, 1997.

Автор: Александр Гутман

 !