Skip to Content

Чемпионат Латвии - 2005. 2 тур. Вопрос 11

Вопрос 11: Интересно сравнить, как слово, употреблявшееся еще Шекспиром, трактуют разные переводчики: "вне разряда" (князь Романов), "не подходящий под разделение" (Радлова), "канонический" (Поплавский), "нераздельный" (Кронеберг), "неопределенный" (Лозинский), "в промежуточном роде" (Пастернак). Полоний же как раз говорит о цельных историях, которые можно подглядеть в жизни и поставить на сцене. Какое слово так переводили?

Ответ: Индивидуальный.

Зачёт: Индивид, индивидуум, индивидуальность.

Источник(и):
    1. Коваленин Д. Занимательное муракамиедение. — М.: Эксмо, 2004, с.428.
    2. Шекспир В. Гамлет, акт 2, сцена 2, Полоний.

Автор: Владимир Белкин (Москва)

 !