Skip to Content

Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2000-2001 годов. Тур 10. Команда Максима Руссо. Вопрос 16

Вопрос 16: Испанцы и французы называют его расточительным, немцы — потерянным, англичане используют и первое, и второе прилагательное. Литовцы зовут его беспутным, а эсперантисты — ошибавшимся. Греки назвали его погибшим, несмотря на то, что его история закончилась благополучно. А какое прилагательное применяем к этому человеку мы?

Ответ: блудный (сын). Исп. hijo prodigo, франц. enfant prodigue, англ. prodigal son, lost son, нем. der verlorene Sohn, лит. sunus palaidunas, эсп. la erarinta filo, греч. asotos huios

Источник(и):
    1. Ногейра Х., Туровер Г. Я. Русско-испанский словарь. — М.: Русский язык, 1995, стр. 48;
    2. Бокарев Е. А. Русско-эсперантский словарь. — Душанбе, Главная научная редакция Таджикской Советской Энциклопедии, 1989, стр. 32;
    3. Petit Larousse illustre. — Paris, Librairie Larousse, 1979, p. 826;
    4. Русско-немецкий словарь. — М.: Русский язык, 1978, стр. 58;
    5. Rusu-lietuviu kalbu zodynas. — Vilnius, 1955, 44;
    6. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. М., 1991 (репринт. изд. по СПб., 1899), стр. 213;
    7. Хориков И.П., Малеев М.Г. Новогреческо-русский словарь. М., 1993;
    8. Мюллер Англо-русский словарь (on-line версия);
    9. The Greek New Testament. — Stuttgard: United Bible Societies, 1988, p. 277 (подзаголовок: The Parable of the Lost Son);
    10. Лк. 15.11-28

Автор: Александр Скобелкин

 !