Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2007/08 гг. 5 тур. Команда Дениса Борисова. Вопрос 12
Раздаточный материал
The wind sall blaw for evermair
К этой знаменитой балладе обращались многие поэты. Самый известный — и далеко не последний — ее русский перевод был сделан в 1827 году. Правда, в этот перевод не вошла последняя строфа баллады. Последняя строка последней строфы — на розданных вам листках. Назовите, пожалуйста, двух заглавных героев баллады, ведущих разговор, одним словом.
Ответ: Вороны.
Комментарий: Самый известный перевод — Пушкина, "Ворон к ворону летит..." ("Шотландская песня"). Последнее слово баллады — evermair (evermore). Близким по звучанию и смыслу словом "nevermore" заканчивается знаменитое стихотворение Эдгара По "Ворон".
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_ворона
2. http://lib.ru/INOFANT/POE/crown3.txt
Автор: Елена Грунтова
!