Skip to Content

Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2012/13 гг. 6 тур. Команда Юрия Стерина. Вопрос 10

Вопрос 10: В одном из романов английского писателя Терри Пратчетта о Плоском мире группа бродячих профессионалов, осев в столице, построила себе здание возле реки. Напишите заимствованное слово, ставшее названием этого сооружения.

Ответ: Диск.

Зачёт: Дискум, Дискус, Дискос.

Комментарий: Цитата: "- Мы должны дать нашему театру имя, в котором бы заключался всеобъемлющий смысл. Понимаете, о чем я говорю? Ведь театр вмещает в себя весь мир...". На Земле в английской столице труппа актеров назвала свой театр на берегу Темзы "Глобус". В Анк-Морпорке такое же сооружение носит более соответствующее Плоскому миру название. В разных переводах, по аналогии с "Глобусом", театр в Анк-Морпорке именуют и "Диск", и "Дискум", и "Дискус". В английском варианте, так как "Глобус" — "Globe", то и театр — просто "Disk".

Источник(и):
    1. Т. Пратчетт. Вещие сестрички. http://www.modernlib.ru/books/pratchett_terri/veschie_sestrichki/read/
    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Глобус_(театр)
    3. http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/Диск/

Автор: Андрей Штефан

 !