Skip to Content

Окский марафон - 2016 (Пущино). 10 тур. "Кровлю Кромвеля снесло" (Москва). Вопрос 6

Вопрос 6: Блиц.
    1. По-чешски "окурки" — это "огурцы". А каким словом чехи называют окурки?
    2. В английском варианте известной идиомы вместо НИХ упоминается спица, что довольно странно — спицы там и так, скорее всего, есть. Назовите ИХ.
    3. Название комедии Карло Гольдони дали ОНИ между жительницами Кьоджи, отличавшимися злыми языками. Назовите ИХ.

Ответ:
    1. Недопалки.
    2. Палки.
    3. Перепалки.

Комментарий:
    1. От "недопаленный", т.е. не сожженный до конца.
    2. По-английски "to put a spoke in someone's wheel" — "вставлять спицу в колеса".

Источник(и):
    1. http://mi3ch.livejournal.com/2987178.html
    2. http://translate.academic.ru/put%20a%20spoke%20in%20someone%27s%20wheel/en/ru/
    3. К. Гольдони. Кьоджинские перепалки. http://www.flibusta.is/b/237163/read

Авторы: Андрей Алдашев, Никита Коровин (Москва)

 !