Skip to Content

"Кубок Полесья - 2006" (Гомель). 2 тур. Вопрос 7

Вопрос 7: Фантаст Роберт Хайнлайн, рассказывая о лунном подполье накануне революции, упоминает старые песни с новыми текстами, которые приведены в соответствие с местным сленгом. Переводчик Щербаков, адаптируя эти песни к "вкусному русскому", остановился на таком четверостишии:
    Вперед, сыны Луны родимой,
    День жуткой драки настает.
    Засадить нас в БУР нестерпимый
    Вертухаева хевра идет!
    Как называются две "старые песни о главном", использованные в нем?

Ответ: "Интернационал" и "Марсельеза".

Комментарий: Первое и второе двустишия соответственно — отслеживается по ритмике и стихотворному размеру.

Источник(и): Р. Хайнлайн. Луна жестко стелет. / Пер. Ал.Ал. Щербакова. — СПб.: Terra fantastica, 1993, серия "Оверсан", с.254.

Автор: Андрис Акепсимайтис (Вильнюс)

 !