Skip to Content

Серия Premier. F – значит февраль. Третий тур. Вопрос 26

Вопрос 26: Роман «Флэшбек» переводил Григорий Крыло́в, однако некоторые фрагменты даны в переводах Михаила и Татьяны. Героя романа, который не отличает галлюцинации от реальности, зовут так же, как персонажа «ИКСА». В статье об «ИКСЕ» упомянут день Ивана Купа́ла, который празднуют 7 июля. Назовите ИКС четырьмя словами.

Ответ: Сон в летнюю ночь.

Зачёт: Сон в ива́нову ночь.

Комментарий: родители-литературоведы, у которых была фамилия Бо́ттом, назвали героя Ни́ком в честь Ника Боттома — героя пьесы Шекспи́ра «Сон в летнюю ночь». Общаясь с королевой эльфов, герой Шекспира тоже не мог отличить реальность от сна. На русский язык пьесу переводили Михаил Лози́нский и Татьяна Ще́пкина-Купе́рник. По одной из версий, Шекспир приурочил пьесу к летнему празднику — Рождеству Иоа́нна Крестителя, которому в русской традиции соответствует день Ивана Купала. В этот день и в западной, и в славянской традиции устраивались народные гулянья и случались всякие чудеса.

Источник(и):
    1. Д. Симмонс. «Флэшбэк»; https://tinyurl.com/rtqyfdv
    2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Сон_в_летнюю_ночь
    3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Иван_Купала

Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)

 !