Skip to Content

Гран-при трех пуантов - 2014/15. Пуант I, ранее известный как "Годный Буцентавр". 3 тур. Вопрос 7

Вопрос 7:

Раздаточный материал

    Сын, БАРМАГЛОТА берегись,
    Его клыктей, глушей и грыл.
    Звелее он, чем Птица Грысь,
    Грызней, чем БРАНДАШМЫГ!
    

    Внимание, в розданном тексте "БАРМАГЛОТ" и "БРАНДАШМЫГ" являются заменами.
    Перед вами отрывок из перевода стихотворения Льюиса Кэрролла, сделанного Дмитрием МАниным. Замененные имена Манин позаимствовал из первых двух строк другого произведения. Какого автора?

Ответ: [Алексея Елисеевича] Кручёных.

Комментарий: Бармаглот стал УбещУром, а Брандашмыг — ДырбущИлом. "Дыр бул щыл // Убеш щур" — первые две строки знаменитого стиха футуриста Алексея Кручёных.

Источник(и):
    1. Л. Кэрролл. Убещур. http://www.wonderland-alice.ru/public/kurij2/JABBERWOCKY/
    2. http://ru.wikisource.org/wiki/Дыр_бул_щыл_(Кручёных)
    3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кручёных,_Алексей_Елисеевич

Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)

 !