Гран-при трех пуантов - 2014/15. Пуант I, ранее известный как "Годный Буцентавр". 3 тур. Вопрос 7
Раздаточный материал
Сын, БАРМАГЛОТА берегись,
Его клыктей, глушей и грыл.
Звелее он, чем Птица Грысь,
Грызней, чем БРАНДАШМЫГ!
Внимание, в розданном тексте "БАРМАГЛОТ" и "БРАНДАШМЫГ" являются заменами.
Перед вами отрывок из перевода стихотворения Льюиса Кэрролла, сделанного Дмитрием МАниным. Замененные имена Манин позаимствовал из первых двух строк другого произведения. Какого автора?
Ответ: [Алексея Елисеевича] Кручёных.
Комментарий: Бармаглот стал УбещУром, а Брандашмыг — ДырбущИлом. "Дыр бул щыл // Убеш щур" — первые две строки знаменитого стиха футуриста Алексея Кручёных.
Источник(и):
1. Л. Кэрролл. Убещур.
http://www.wonderland-alice.ru/public/kurij2/JABBERWOCKY/
2. http://ru.wikisource.org/wiki/Дыр_бул_щыл_(Кручёных)
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кручёных,_Алексей_Елисеевич
Автор: Максим Мерзляков (Воронеж)
!