I Чемпионат России по "Своей игре" (Великие Луки). Турнир без фальстартов. Предварительный этап. Тема 29
Тема 29:
Хвостатая тема. (Евгений Поникаров)
2. Поскольку рук у него не было.
3. Потому что бобтейлы — это короткохвостые кошки. Другие признаки бобтейлов не имеют отношения к нашей теме.
4. "Конек-горбунок" Ершова.
5. Англ. "horse tail", франц. "queue-de-cheval". Слово "хвощ" по сути и означает "хвост".
!
1. Именно ЭТО означает название звезды Денеб Окаб в созвездии Орла.
Ответ: Хвост Орла.
2. Именно ТАКОЙ КРУЖОК предложил организовать крокодил Гена.
Ответ: "Умелый хвост".
3. Вы без проблем назовете как минимум ДВА ПРИЗНАКА, из-за которых кошку породы бобтейл признают на выставке дефектной.
Ответ: Хвост обычной длины или, наоборот, отсутствие хвоста.
4. "А хвосты-то — сущий смех! // Чай, таких у куриц нету...". Речь шла именно об ИХ хвостах.
Ответ: Жар-птицы.
5. И английское, и французское название ЭТОГО РАСТЕНИЯ означает "лошадиный хвост". Среди русских народных названий тоже "конский хвост" найдется. Но и литературное название не слишком далеко.
Ответ: Хвощ.
Комментарий:
2. Поскольку рук у него не было.
3. Потому что бобтейлы — это короткохвостые кошки. Другие признаки бобтейлов не имеют отношения к нашей теме.
4. "Конек-горбунок" Ершова.
5. Англ. "horse tail", франц. "queue-de-cheval". Слово "хвощ" по сути и означает "хвост".