"Самариум-2006". ЧГК. 2 тур. Вопрос 16
Вопрос 16: [Ведущему: слегка выделить голосом "просвети".]
Николай Гнедич переводил не только Гомера. Послушайте отрывок из еще
одного перевода, выполненного Гнедичем:
О, муза, просвети меня огнем небесным!
И не останусь я в потомстве неизвестным,
Открыв бестрепетно в священной песни сей
Сокрытое доднесь от смертного очей.
Назовите автора поэмы, из которой взят этот отрывок.
Ответ: Мильтон.
Комментарий: "Просвети" — намек на слепоту. "Открыв... сокрытое от смертного очей" — намек на описанное Мильтоном в его поэмах (отрывок взят из "Потерянного рая"). Гнедич переводил не только слепого Гомера, но и слепого Мильтона.
Источник(и): "Английская поэзия в переводе на русский" на lib.ru: http://lib.iuk.kg/koi/ENGLISH/ballady.txt
Автор: Дмитрий Борок (Самара)
!