Skip to Content

"Самариум-2008". ЧГК. 3 тур. Блок 1. Вопрос 10

Вопрос 10: В родственных языках особенно часты случаи так называемых "ложных друзей переводчика", когда похожие слова обозначают разные вещи. Например, слово "зима" в сербском языке переводится на русский не как "зима", а как "холод". Еще одно сербское слово переводится на русский как "холостяк", "одинокий мужчина", а не так, как похожее русское слово (которым с полным правом можно назвать всякого холостяка). Назовите это русское слово.

Ответ: Самец.

Комментарий: По-сербски "самац".

Источник(и): Ф.Б. Альбрехт. Интерференция в переводе: только ли ошибка переводчика? // Ю.П. Сологуб. Теория и практика художественного перевода. — М.: Академия, 2005. — С. 264.

Автор: Дмитрий Борок (Самара)

 !