Skip to Content

"Славянка-2018" (Витебск). 5 тур. Вопрос 11

Вопрос 11: Англоязычное выражение "испанский стыд" описывает неловкость из-за действий посторонних людей. Одна маловероятная версия связывает происхождение этого выражения с тем, что ЕЙ якобы до сих пор стыдно за свою роль в смерти одного человека. В ЕЕ испанском названии есть слово temblón [темблОн]. Назовите ЕЕ и этого человека.

Ответ: Осина, Иуда [Искариот].

Комментарий: Осине, должно быть, неловко и неприятно за то, что Иуда повесился именно на ней, хотя она ни в чем не виновата. Осина по-английски — "aspen" (можно знать, например, про лыжный курорт Аспен в Колорадо), что можно связать с созвучным словом "Spain" (впрочем, для этого необходимо сначала перевести его на иврит). Испанское название осины — álamo temblón [Аламо темблОн], т.е. тополь дрожащий. Слово "temblón" созвучно, например, словам "тремор" и "тремоло".

Источник(и):
    1. https://rus.stackexchange.com/questions/418109/Происхождение-выражения-Испанский-стыд/418112#418112
    2. http://es.wikipedia.org/wiki/Populus_tremula

Автор: Виталий Бреев (Глазго)

 !