Skip to Content

Синхронный турнир "Звездный мост - Кубок Средиземья - 2008". 1 тур. Вопрос 12

Вопрос 12: Для перевода этого топонима на немецкий язык автор предложил похожее по смыслу слово Gau [Гау], означавшее у древних германцев "область проживания племени". Однако переводчик посчитал, что слово "Gau" успело приобрести негативный оттенок, и использовал вместо него нейтральное Auenland [Ауэнланд], которое можно перевести как "земля лугов". Напишите любой из вариантов обозначения этого топонима, которые были использованы в русских изданиях.

Ответ: Шир либо Хоббитания.

Комментарий: Английское слово "шир" (shire) имеет примерно то же значение, что и германское "гау" и до сих пор сохранилось в таких топонимах, как Йоркшир, Девоншир и т.д.

Источник(и):
    1. http://en.wikipedia.org/wiki/Guide_to_the_Names_in_The_Lord_of_the_Rings
    2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гау
    3. http://en.wikipedia.org/wiki/Shire

Автор: Станислав Шевченко (Киев)

 !