Skip to Content

Международный синхронный турнир по спортивному ЧГК "Такелаж «Жанетты»". 2 тур. Вопрос 12

Вопрос 12: Автор вопроса обратил внимание, что в Рунете цитаты и афоризмы авторства Станислава Лема встречаются гораздо чаще, чем, скажем, изречения Генрика Сенкевича либо Болеслава Пруса. Кто, начиная с 1987 года, перевёл на русский язык более 80 произведений Лема?

Ответ: [Константин Васильевич] Душенко

Комментарий: Душенко известен как автор десятков сборников типа "Большая книга афоризмов", "Большая книга мудрости", "Мастера афоризма от Возрождения до наших дней", "Большой словарь цитат и крылатых выражений", "Словарь современных цитат", и так далее. Большинство афоризмов и цитат из этих книг рано или поздно начинают гулять по просторам русскоязычного интернета. Параллельно с "коллекционированием" афоризмов Душенко много лет переводит книги Лема; неудивительно, что изречения этого фантаста ему попадаются гораздо чаще, чем цитаты других польских писателей.

Источник(и):
    1. ЛНА
    2. http://yanko.lib.ru/books/lit/dushenko-aphorizm.htm
    3. https://fantlab.ru/translator435
    4. https://www.yakaboo.ua/author/view/Konstantin_Dushenko/
    5. http://https://ru.wikipedia.org/wiki/Душенко,_Константин_Васильевич

Автор: Виктор Мялов (Днепр)

 !