Чемпионат Торонто - 2007/08. 8 тур. "Веретено". Вопрос 20
Вопрос 20: В ходе этого процесса пришлось назвать иначе туалет, футбольный мяч, пакетик чипсов, коробку конфет и многое другое, но главное — даже, если хотите, заглавное — пришлось поменять первое слово в устойчивом выражении. А на какое слово его заменили?
Ответ: Sorcerer's.
Зачёт: Волшебный, волшебника и другие синонимы.
Комментарий: Книги Роулинг о Гарри Поттере пришлось переводить с английского на американский, чтобы сделать понятнее американским школьникам. Примеры "переведенных" слов — toilet vs bathroom; football vs soccer ball; packet of crisps vs bag of chips; sweet-box vs candy box. Но, пожалуй, наиболее заметная замена — переименование книги Harry Potter & Philosopher's Stone в Harry Potter & Sorcerer's Stone. Устойчивое выражение "философский камень" поменялось на "камень волшебника".
Источник(и):
1. http://www.hp-lexicon.org/about/books/ps/differences-ps.html
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Philosopher's_stone
Автор: Григорий Львович
!