Skip to Content

Синхронный турнир «Турнирум: Проба седьмая». 2 тур. Вопрос 27

Вопрос 27: [Ведущему: если вы не уверены в своём английском произношении, то читать стихи из комментария не обязательно.]
    До начала XIX [девятнадцатого] века название ИКСА в английском языке имело более очевидную связь с известным Раком из древнего мира. Так, в строках Уильяма Во́рдсворта ИКС рифмуется со словом truly [трю́ли]. Назовите ИКС по-русски или по-английски.

Ответ: июль.

Зачёт: July [джула́й].

Комментарий: по-английски название месяца произносилось с ударением на первый слог, подчеркивая связь с Юлием Цезарем, родившимся в этот месяц, Раком по гороскопу: «джю́ли». У Вордсворта в «Лирических балладах» (1798):
    In March, December, and in July,
    ’Tis all the same with Harry Gill;
    The neighbours tell, and tell you truly,
    His teeth they chatter, chatter still.

Источник(и):
    1. https://languagesalive.blogspot.com/2010/10/curiosities-of-english-language.html
    2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Гай_Юлий_Цезарь

Автор: Павел Ершов (Москва — Санкт-Петербург)

 !