Чемпионат Украины по брэйн-рингу среди школьников (Одесса). Старшая возрастная группа. Финал за 3-4 места. Вопрос 3
Вопрос 3: В переводе Федора Сологуба знаменитые строки "Заповiта" Тараса Шевченко звучат так: "Как умру я, схороните Вы меня [пропуск]". Корней Чуковский иронично замечает, что для таких похорон завещаний не требуется. Так каким же словом заменил переводчик шевченковский курган?
Ответ: Могила.
Комментарий: Завещать похоронить себя в могиле как-то странно, а вот на кургане — другое дело; Сологуб, видимо, не знал, что упомянутая Шевченко на украинском языке "могила" переводится на русский как "курган".
Источник(и): К. Чуковский. Высокое искусство. — СПб.: ИД "Авалонъ", Азбука-классика, 2008. — С. 384.
Автор: Татьяна Лещенко (Харьков)
!