Чемпионат мира по ЧГК (Цахкадзор, Армения, 2016). Отборочный этап. 1 тур. Вопрос 7
Вопрос 7: [Ведущему: ударение — чудАсов.]
Поэт Иван Чудасов сделал два необычных перевода одного и того же
произведения. В одном из них фигурируют Папаша Грач и Мамаша Ласка, в
другом — Дед Кречет и гораздо более близкий к оригиналу ОН. Назовите ЕГО
одним словом.
Ответ: Фенек.
Комментарий:
"Папаша Грач на граб залазал,
А в лапах (хватка!) — смак! — гранат.
Мамаша Ласка так сказала:
— Ах, Грач! Гранат ваш — как закат!".
Иван Чудасов перевел написанное на сюжет "Вороны и Лисицы"
стихотворение Мари-Кристин Плассар на русский, используя в первом случае
только слова, в которых нет других гласных, кроме "А", а в другом —
кроме "Е". Кстати, во французском оригинале из гласных есть только E:
там действуют Дрозд и Фенек. В варианте "только Е" роль лисицы тоже
исполняет фенек.
Источник(и):
1. Свобода ограничения: Антология современных текстов, основанных на
жестких формальных ограничениях. — М.: Новое литературное обозрение,
2014. — С. 186-187.
2. http://drugpolushar.narod.ru/CHUDASOV01.htm
Автор: Илья Иткин (Москва)
!