Skip to Content

Чемпионат мира по ЧГК (Цахкадзор, Армения, 2016). Отборочный этап. 1 тур. Вопрос 7

Вопрос 7: [Ведущему: ударение — чудАсов.]
    Поэт Иван Чудасов сделал два необычных перевода одного и того же произведения. В одном из них фигурируют Папаша Грач и Мамаша Ласка, в другом — Дед Кречет и гораздо более близкий к оригиналу ОН. Назовите ЕГО одним словом.

Ответ: Фенек.

Комментарий:
    "Папаша Грач на граб залазал,
    А в лапах (хватка!) — смак! — гранат.
    Мамаша Ласка так сказала:
    — Ах, Грач! Гранат ваш — как закат!".
    Иван Чудасов перевел написанное на сюжет "Вороны и Лисицы" стихотворение Мари-Кристин Плассар на русский, используя в первом случае только слова, в которых нет других гласных, кроме "А", а в другом — кроме "Е". Кстати, во французском оригинале из гласных есть только E: там действуют Дрозд и Фенек. В варианте "только Е" роль лисицы тоже исполняет фенек.

Источник(и):
    1. Свобода ограничения: Антология современных текстов, основанных на жестких формальных ограничениях. — М.: Новое литературное обозрение, 2014. — С. 186-187.
    2. http://drugpolushar.narod.ru/CHUDASOV01.htm

Автор: Илья Иткин (Москва)

 !