Дата: 2020-01-23
Вопрос 13: Раздаточный материал: [Yob].
Перед вами слово из шутки, которое фигурирует в одной из реплик немца на собеседовании в США. На вопрос, где он провёл последние четыре года, соискатель даёт честный ответ, однако получает работу. Назовите учреждение в Коннектикуте, которое упомянуто в шутке.
Ответ: Йель.
Зачёт: Йельский университет; Yale.
Комментарий: если прочитать слово «job» [джоб] с заметным немецким акцентом, то будет похоже на произношение розданного слова. По сюжету шутки соискатель честно признаётся, что сидел в тюрьме — jail [джэил], — однако его ответ звучит как «Yale» [йеил], и рекрУтер думает, что перед ним выпускник Йельского университета.
Источник(и):
1. интерпретация автором вопроса шутки (https://bit.ly/39Tk1S4), в которой интервьюируемый человек становится немцем.
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 14: Одно из английских названий ПРОПУСК ОДИН — downhill [даунхИл]. В одно из английских названий ПРОПУСК ДВА входит шиллинг, поскольку так разделяли шиллинги и пенсы на письме. Назовите заглавного героя фильма, псевдоним которого, можно сказать, начинается с ПРОПУСКА ОДИН и заканчивается ПРОПУСКОМ ДВА.
Ответ: V.
Зачёт: любой заглавный герой фильма, имя которого начинается с букв V или W и заканчивается буквами V или W.
Комментарий: так называемая длинная латинская s, которой обозначали шиллинг, редуцировалась до слэша — косой черты с наклоном вправо; возможно, поэтому слэш часто используют для разделения чего-либо. Обратный слэш — косая черта с наклоном влево — визуально напоминает спуск. Эти две черты образуют латинскую букву V [ви] — так звали человека в маске Гая Фокса из экранизированного графического романа.
Источник(и):
1. https://codepoints.net/U+005C
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Long_s#Shilling_mark
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 15: Североамериканские индейцы называли ЕГО «младшим братом войны». Напишите ЕГО название, содержащее удвоенную согласную.
Ответ: лакросс.
Комментарий: порою для разрешения межплеменных конфликтов индейцы предпочитали не воевать, а решать спор игрой в лакросс. Эта традиционная индейская игра, в настоящее время распространённая в северных штатах США и Канаде, напоминает хоккей на траве, но вместо клюшки — подобие сачка.
Источник(и): TED NYMAN. History of Native American Lacrosse. // The Cornell Daily Sun // https://bit.ly/2QWlwWW
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 16: В этом вопросе словом «ОНО» мы заменили другое слово.
На одной из церемоний Оскар предстал обнажённым, так как ассистент выпустил ЕГО. Ответьте: кто подчёркивал ЕГО исключительную важность?
Ответ: Форд ПрЕфект.
Зачёт: Дуглас Адамс (по фамилии); Полотенчик; Towelie [тАули].
Комментарий: это была церемония взвешивания, на которой Оскар де ла ХОйя встал на весы голым, чтобы минимизировать результат. Помощник, державший перед Оскаром полотенце, выпустил его из рук. Такое внезапное обнажение перед объективами фотокамер вызвало скандал, хотя имеются мнения, что это было спланировано заранее, чтобы подогреть интерес к бою. Форд Префект называет полотенце самым необходимым предметом в обиходе туриста — об этом можно узнать из цикла Дугласа Адамса «Автостопом по галактике». Персонаж «Южного парка» Полотенчик напоминал всем не забывать полотенце — его мы тоже зачтём.
Источник(и):
1. JACK SLACK. Notorious — The Life and Fights of Conor McGregor // https://bit.ly/35FyZYu
2. http://www.sportsshooter.com/news/204
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Towel_Day
4. https://en.wikipedia.org/wiki/Towelie
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 17: ИКС входит в название не по-человечески наигранной улыбки, свойственной американскому среднему классу. Автор пояснял название ИКСА тем, что тот находится в шаге от реально существующего города. Назовите ИКС.
Ответ: СтЕпфорд.
Комментарий: в сатирическом романе Айры ЛЕвина рассказывается об идиллическом городке, в котором женщины ведут себя неестественно. Недавно переехавшая героиня романа подозревает, что они являются роботами. По словам автора, источником вдохновения для Степфорда из «Степфордских жён» стал городок Уилтон, который находится всего в пятнадцати километрах — как будто в шаге — от Стэмфорда — более крупного крупного в Коннектикуте.
Источник(и):
1. https://yhoo.it/2sZzuze
2. JOSHUA HAMMERMAN. Mensch-Marks: Life Lessons of a Human Rabbi — Wisdom for Untethered Times // https://bit.ly/2T87u7a
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 18: В этом вопросе словом «ОНА» мы заменили два слова.
В фильме Жака РивЕтта детально показан процесс живописи. Роль художника БернАра ДюфУра в этом фильме можно описать словами «ОНА». Назовите художника, создавшего «ИХ».
Ответ: МАуриц КорнЕлис Эшер.
Зачёт: по фамилии.
Комментарий: процесс написания картины занимает примерно четверть хронометража «Очаровательной проказницы». В части сцен видна фигура художника в исполнении Мишеля ПикколИ, но его рука остаётся за кадром. В других сценах видны полотно и рисующая рука, но без фигуры художника. Эта рука и принадлежала настоящему художнику Бернару Дюфуру. Литографию «Рисующие руки» создал голландский концептуалист Мауриц Эшер.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/La_Belle_Noiseuse
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Drawing_Hands
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 19: {Ведущему: кавычки в вопросе не озвучивать}.
Раздаточный материал: [smetadlo].
В ЕГО английское название входит сельскохозяйственное животное, а по-чешски ОН — smetadlo [смЕтадло]. ОН был у «Генерала», получившего известность в шестидесятых годах XIX века. Ответьте: какую деталь мы обозначили словом «ОН»? Засчитывается и описательный ответ.
Ответ: скотосбрасыватель.
Зачёт: метельник, путеочиститель, путесметатель, скотоотбойник, коровоотбойник, cowcatcher [каукэтчер]; а также описательные ответы (не обязательно мужского рода) с достаточной степенью конкретизации, например, «отбойник на носу паровоза» или «металлическая решётка на носу паровоза».
Комментарий: чешское название могло подсказать вам о глаголе «мести, сметать», а упомянутое животное — корова. Американский паровоз «Генерал» стал известен благодаря «Великой паровозной гонке» — событию времен Гражданской войны, а также посвященному ему фильму Бастера Китона. Металлическая решётка, которую крепили на нос паровоза для предотвращения схода с рельсов при столкновении с крупным объектом, например, с коровой, по-русски называется скотосбрасывателем, а по-английски — каукэтчером.
{Ведущему/представителю: на площадке засчитывайте описательные ответы на свое усмотрение, но при отправке результатов на сайт всё же отправляйте все описательные ответы в качестве спорных, чтобы обеспечить одинаковые условия зачёта для всех команд.}
Источник(и):
1. https://cs.wikipedia.org/wiki/Smetadlo
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Pilot_(locomotive)
3. https://en.wikipedia.org/wiki/The_General_(locomotive)
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 20: БЕнджамин носил ЭТУ ФАМИЛИЮ. Тем не менее, говорят, что его деспотичная манера управления коллективом погубила немало карьер. По словам Билла КрОу, БЕнджамин обращался с коллегами как с рабами вне зависимости от их расы. Напишите ЭТУ ФАМИЛИЮ.
Ответ: ГУдмен.
Зачёт: [Бенни] Гудман, Goodman.
Комментарий: создав свой джазовый оркестр, Бенджамин брал на работу и белых, и чёрных музыкантов — его роль в развитии межрасовой интеграции неоспорима. Однако многие работавшие с ним люди позже отзывались о «короле свинга» Бенни Гудмене как не об очень хорошем человеке — грубом, бестактном и чрезмерно требовательном; говорят, что на репетициях он мог одним холодным взглядом исподлобья вывести музыканта из равновесия.
Источник(и):
1. MIKE ZWERIN. The Parisian Jazz Chronicles: An Improvisational Memoir. // https://bit.ly/37Pe5rh
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Benny_Goodman#Personal_life
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 21: «Улица свинга» — это прозвище улицы в центре Манхэттена. Однако поначалу так называли другую улицу, пролегающую в непрестижных северных окраинах острова. Ответьте: после КАКОГО СОБЫТИЯ эта отдалённая улица перестала привлекать любителей джаза?
Ответ: принятие двадцать первой поправки к конституции США.
Зачёт: отмена сухого закона, отмена прогибиции.
Комментарий: в то время джаз играли в так называемых спикИзи — заведениях, в которых продавали алкоголь во время сухого закона. Держать спикизи в центре города было сложнее из-за полицейских облав, а вот в менее благополучные районы полицейские наведывались реже. С отменой сухого закона в 1933 году, 133-я улица в Гарлеме потеряла свою актуальность, и эпицентр джазовой жизни сместился в фешенебельный мидтаун.
Источник(и): DAVID FREELAND. Automats, Taxi Dances, and Vaudeville: Excavating Manhattan’s Lost Places of Leisure. // https://bit.ly/2sckKwI //
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 22: В 1947 году в США судья помиловал юного вора и дал тому некое напутствие. Удивившись невежеству преступника, судья решил возводить в публичных местах плиты с выбитым текстом. Назовите человека, который в середине 1950-х годов стал в большом объёме спонсировать установку этих плит.
Ответ: СЕсил БлАунт ДемИлль.
Зачёт: по фамилиям «Демилль» или «де Милль».
Комментарий: судья из Минессоты посоветовал молодому человеку впредь жить в соответствии с десятью заповедями, на что получил вопрос: «А что это за десять заповедей такие?». Вскоре религиозное общество, членом которого был судья, стало устанавливать по всей территории США плиты с текстом скрижалей. Наибольший размах эта деятельность приобрела благодаря финансированию режиссёра и продюсера Сесила Блаунта Демилля, искавшего необычные способы продвижения своего эпического фильма «Десять заповедей». Многие такие монументы можно встретить в США и по сей день, но не все знают, что их установка была по большей части результатом продуманной рекламной кампании. Десятый вопрос прошлого тура было о Кесьлёвском, десятый вопрос этого — о «Десяти заповедях» Демилля.
Источник(и): PAUL BRENNAN. Your Village: Why is there a Ten Commandments monument in Plaza Park? // Little Village Magazine // https://bit.ly/36EwCGC
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 23: Раздаточный материал: [
].
Catcher [кЭтчер] — перед вами. Кого мы пропустили в этом утверждении?
Ответ: корову.
Зачёт: кау, коу, cow.
Комментарий: перед вами, конечно, не бейсбольный кэтчер, а футболист Эрни Лэдд {Ведущему: здесь сделать небольшую паузу}. Но вопрос не о нём, а о детали шлема — такую металлическую решетку, защищающую лицо спортсмена, называют каукэтчером из-за внешнего сходства с деталью паровоза. Чтобы утверждение из вопроса стало корректным, в его начало нужно добавить слово «cow» — корову, — но, скажем так, первое слово съела корова.
Источник(и): https://bit.ly/2FC6el1
Автор: Олег Михеев (Краснодар)
Вопрос 24: В этом вопросе словом «ИКС» мы заменили два слова.
Одна из рецензий на версию Эриха КУнцеля советует соблюдать осторожность, иначе последствия ИКСОВ могут наблюдаться в вашей комнате. Дело в том, что в версии Кунцеля ИКСЫ были настоящими. Ответьте, использовав числительное: о версии какого произведения идёт речь?
Ответ: увертюра «1812 год».
Зачёт: по числу «1812» без неверных уточнений.
Комментарий: на изданиях работы дирижёра имелось предупреждение: «Осторожно! Цифровые пушки», — а музыкальные критики писали, что если переборщить с уровнем громкости, то не избежать выбитых оконных стекол и разлетевшихся на мелкие кусочки мембран динамиков — как будто после пушечного выстрела. Вероятно, именно оркестр под руководством Кунцеля впервые в полной мере исполнил и записал исполнение увертюры Чайковского «1812 год» в том виде, как задумывал композитор — под аккомпанемент пушечных выстрелов.
Источник(и): https://bit.ly/2tEdzO9
Автор: Олег Михеев (Краснодар)