Дата: 2017-12-15
Вопрос 1: В придуманной автором вопроса альтернативной нотации использовались буквы Z [зед] и O [о]. Назовите два объекта, которые этими буквами обозначались.
Ответ: Юпитер, Сатурн.
Комментарий: Прошлый вопрос — косвенная подсказка. Это была альтернативная астрологическая нотация, придуманная автором вопроса в конце 90-х, когда печатать классические символы планет на компьютере было проблематично. Вопрос визуальный по сути: Z — молния, O — кольцо. Впрочем, есть и филологический аспект: Z — заглавная дзета в имени Зевс.
Источник(и): Л/о автора вопроса.
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 2: [Ведущему: не озвучивать текст раздачи.]
Ответ: X [экс].
Зачёт: Экс; икс.
Комментарий: В ЧГК как раз принято, чтобы икс что-то заменял, а тут вышло наоборот. Исходная форма выражения — as sure as X is X, что вполне объяснимо для школяров. К тому же становится ясным, почему выражение столь антиграмматично (is не согласуется со множественным числом).
Источник(и): https://idioms.thefreedictionary.com/sure+as+eggs
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 3: На основании того, что в одном из пассажей "Дао Де Цзин" речь идет об И — невидимом, Хи — неслышном и Вэй — непознаваемом, у некоторых синОлогов возникло предположение: Лао-цзы знал ЕГО. Напишите ЕГО.
Ответ: Иегова.
Зачёт: Яхве; יהוה.
Комментарий: Он — тетраграмматон. И-Хи-Вэй некоторым креативным ученым живо напомнило ивритское Йуд-Хей-Вав-Хей. Более того, качества, обозначенные Лао-цзы, присущи еврейскому богу с точки зрения мистика. В общем, синологии тут мало, хотя совпадение забавное.
Источник(и): https://ia800302.us.archive.org/13/items/glossaryofrefere00gilerich/glossaryofrefere00gilerich.pdf, s. v. Tao Te Ching
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 4: В одной статье приводится такая параллель: первые лучи восходящего солнца в арабской поэзии сравниваются с рогами газели. Какие два имени собственных, начинающихся на одну букву, упоминаются в той же статье?
Ответ: Микеланджело, Моисей.
Зачёт: В любом порядке.
Комментарий: Тоже немного еврейский вопрос. Ивр. קרן [кЕрен] означает и рог, и луч. Именно эта двусмысленность привела к тому, что Моисей у Микеланджело рогат, а не излучает свет, как должен бы.
Источник(и): https://ia601409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf, s. v. Horns
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 5: В XVIII веке в Лондоне продавали билеты на представление, в ходе которого фокусник должен был запрыгнуть в пустую бутылку. Был аншлаг, но фокусник не появился. В объяснении, которое журналисты дали его отсутствию, фигурировало произведение. Какое?
Ответ: "Тысяча и одна ночь".
Зачёт: "Arabian Nights".
Комментарий: Язвительные журналисты предположили, что это был не банальный розыгрыш, а просто фокусника, обладающего такой сверхспособностью, поймал с помощью старого антиджинновского трюка из "Тысячи и одной ночи" и унес с собой кто-то предприимчивый.
Источник(и): https://ia601409.us.archive.org/10/items/handybooklitera04walsgoog/handybooklitera04walsgoog.pdf, s. v. Hoaxes
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 6: В одной из басен ФЕдра ОН глумливо говорит человеку: "Даже интересно, что ты теперь сделаешь с самим собой за такую оплеуху". Назовите ЕГО.
Ответ: Комар.
Зачёт: Любое надоедливое насекомое мужского рода (овод, например).
Комментарий: Кто может глумиться над человеком, внезапно давшим себе "огромну оплеуху", как пишет Кантемир? Комар удивляется: человек хотел убить его за крохотный укус, а сам себе вон как врезал. Musca в контексте этой басни — скорее комар, чем муха. Мухи обычно не кусаются.
Источник(и): https://www.loebclassics.com/view/phaedrus-fables/1965/pb_LCL436.355.xml
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 7: В "Птичьем парламенте" молодой Чосер извиняется перед читателем за несовершенство слога, приводя в свое оправдание известное изречение. Какое?
Ответ: Жизнь коротка, искусство вечно.
Зачёт: Vita brevis, ars longa и прочие варианты.
Комментарий: Чосер кокетливо пишет: "The lyf so short, the craft so long to lerne", букв. "Жизнь коротка, а мастерству так долго учиться". По всей видимости, это и есть исходный смысл афоризма. Надо читать не "монета с профилем Тиберия долговечнее самого Тиберия", как мы привыкли, но "жизнь слишком коротка для того, чтобы научиться мастерски чеканить монеты с профилем Тиберия".
Источник(и): http://en.wikisource.org/wiki/The_Parliament_of_Fowles
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 8: В шотландской геральдике кельтские мотивы нередко переплетаются с античными. Так, на гербе города Глазго, стоящего на реке Клайд, изображен ОН с ИКСОМ во рту. Назовите ЕГО и ИКС.
Ответ: Лосось, перстень.
Зачёт: Лосось, кольцо.
Комментарий: Лосось — кельтский символ мудрости и прозорливости (см. цикл мифов о Кухулине). История о кольце св. Мунго (вкратце, ревнивый король выкинул кольцо в воды Клайда, а потом лосося поймали — и опаньки!) является вариацией знаменитого сюжета о Поликратовом перстне.
Источник(и): https://books.google.co.il/books?id=1-ORpjD6XEcC&pg (стр. XII)
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 9: СИдни Смит, увидев мальчика, делавшего нечто, сказал: "Ты бы еще потер купол собора святого Павла, чтобы доставить удовольствие настоятелю". Ответьте двумя словами, что делал мальчик.
Ответ: Гладил черепаху.
Комментарий: Черепаха, как несложно догадаться, не слишком чувствительна к поглаживанию панциря. Лондонец Смит сравнил черепаший панцирь с другим выпуклым объектом, погладив который вряд ли доставишь какие-либо эмоции находящемуся под ним настоятелю собора.
Источник(и): https://books.google.co.il/books?id=jDXeAgAAQBAJ&pg (стр. 271)
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 10: В британском фразеологическом словаре БрЮэра утверждается, что лапландское название медведя — КИСА ИКСА. Какие слова мы заменили?
Ответ: Dog of god [чтецу: дог оф год].
Зачёт: По словам "dog" и "god"; также "собака бога" и пр. варианты перевода.
Комментарий: Логика замены двоякая: во-первых, анаграмматическая, во-вторых, кошка заменяет собаку. То, что медведя лопари называют собакой бога — вряд ли правда, но по-своему красиво.
Источник(и): http://www.bartleby.com/81/5138.html
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 11: Согласно Эмилии ПИменовой, Франциск Ассизский, предаваясь аскЕзе, всё больше желал выполнить некое действие в отношении мук Христа. А вот сатана выполнил противоположное действие в отношении мук Иова. Назовите оба действия.
Ответ: Разделить, умножить.
Зачёт: Деление, умножение.
Комментарий: Противоположные арифметические действия. Франциск готов был разделить муки Христа (так пишет Пименова, по крайней мере), а дьявол с разрешения Бога умножил муки Иова.
Источник(и):
1. https://books.google.co.il/books?id=rcFrCwAAQBAJ (стр. 73)
2. https://forum.bibleonline.ru/threads/pervoe-poslanie-k-timofeju-glava-6.6106/
Автор: Илья Немец (Хайфа)
Вопрос 12: Во вступлении к "Песням невинности" Блейк рассказывает, как во время скитаний встретил мальчика, который первым делом стал настойчиво просить его сыграть песню об ИКСЕ. Назовите ИКСА.
Ответ: Барашек.
Зачёт: Ягненок или агнец вместо барашка.
Комментарий: Вот такое странное совпадение — совпадение ли? — с "Маленьким принцем". Агнец — символ невинности. В мифологии Блейка — антитеза тигру.
Источник(и): https://www.gutenberg.org/files/1934/1934-h/1934-h.htm
Автор: Илья Немец (Хайфа)