Гран-при Бауманки - 2018/19. 6 этап. "Августовский пунш - 2019". Тур 3
Дата: 2018-12-08
Вопрос 1: Согласно историко-этимологическому словарю Черных, от древнеславянского корня «орб», означающего «слабый, беспомощный», ведут своё происхождение слова для обозначения ПЕРВОГО и ВТОРОГО. Но если ПЕРВЫЙ является слабым исключительно по причине возраста, то в роли ВТОРОГО может выступить и человек постарше. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО в правильном порядке.
Ответ: ребёнок, раб.
Зачёт: ребёнок, робкий.
Комментарий: вообще, исследователи считают, что эти два слова объединяет не только общий корень — ведь раб, «человек, лишённый всех прав и являющийся собственностью хозяина, на которого он работает», полностью зависит от своего владельца, как и ребёнок от родителей.
Источник(и):
1. http://rus.1september.ru/view_article.php?ID=200900209
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ребёнок
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Рабство
Автор: Владислав Борщ (Чернигов)
!Вопрос 2: В конце 80-х президент «Ювентуса» Джанни Аньелли приехал в Бухарест с целью купить футболиста Георге Хаджи. Чтобы заручиться согласием Чаушеску, итальянский бизнесмен пообещал построить в Румынии ЕГО. С 1943 года ОНИ стали подвергаться бомбардировкам англо-американской авиации. Назовите ЕГО двумя словами максимально точно.
Ответ: завод «Fiat».
Зачёт: по обязательному упоминанию названия автоконцерна на любом языке.
Комментарий: как известно, семейство Аньелли, владеющее всемирно известным футбольным клубом из Турина, владеет и автоконцерном «Fiat», расположенным там же. Во время Второй мировой войны заводы автоконцерна, являвшиеся важными военно-стратегическими объектами фашистской коалиции, часто подвергались бомбардировкам со стороны авиации союзников. Георге Хаджи — румынский футбольный полузащитник, признанный лучшим футболистом Румынии XX века, член списка «ФИФА 100». Николае Чаушеску — 1-й Президент Социалистической Республики Румыния.
Источник(и):
1. https://by.tribuna.com/tribuna/blogs/football/2496578.html
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Fiat
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хаджи,_Георге
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Чаушеску,_Николае
5. https://ru.wikipedia.org/wiki/Аньелли,_Джанни
6. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ювентус
Автор: Михаил Басс (Могилёв)
!Вопрос 3: В одной из своих книг Мишель Пастуро рассказывает о гонениях и унижениях, которым в XIII веке подверглись монахи ордена кармелитов из-за вольности в одежде. В итоге по решению ИКСА эта вольность была запрещена вообще всем монашеским о́рденам. Хотя вы, наверняка, видели на другом ИКСЕ эту вольность. Назовите ИКСА.
Ответ: Бонифаций.
Комментарий: весь сыр-бор разгорелся из-за одежды в полоску, которую в Средневековье считали дьявольской. Пастуро объясняет это стихом из Библии: «Не надевай на себя одежды двойной». Окончательный запрет на ношение монахами полосатой одежды закрепила в 1295 году папская булла Бонифация VIII. Мультипликационный персонаж с таким же именем носил тельняшку.
Источник(и):
1. https://masterok.livejournal.com/2803991.html
2. https://www.golos-ameriki.ru/a/a-33-a-2001-10-17-1-1/659050.html
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Каникулы_Бонифация
Авторы: Виктор Мялов (Днепр), Дмитрий Смирнов (Москва)
!Вопрос 4: По одной из версий, Джованина и Амацилия были родственницами композитора, создавшего оперу «Последний день Помпеи». Назовите одним словом картину, где можно увидеть их обеих.
Ответ: «Всадница».
Комментарий: Карл Брюллов был близким другом композитора Джузеппе Пачини и, по мнению искусствоведов, свою картину «Последний день Помпеи» написал под впечатлением от одноимённой оперы своего друга. А Джованину и Амацилию Брюллов изобразил на другой своей картине «Всадница», которая первоначально называлась «Джованин на лошади».
Источник(и):
1. https://knowledge.allbest.ru/culture/2c0a65625a2bc68b4d43b88521206d36_0.html#text
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Всадница_(картина)
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Пачини,_Джованни
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Последний_день_Помпеи
Автор: Виктор Мялов (Днепр)
!
Вопрос 5:
Толик Соловьёв // выбран был Татьяной.
А какую роль // он озвучил рьяно?
Ответ: [Мартина] Бормана.
Комментарий: текст вопроса составлен в виде двустишия, по ритму и размеру совпадающего с припевом самой знаменитой песни Юрия Визбора «Милая моя, солнышко лесное...». А поскольку голос у популярного в то время барда был мягким и нежным, в фильме «Семнадцать мгновений весны» Татьяны Лиозновой сыгранную им роль Бормана вместо него пришлось озвучивать Анатолию Соловьёву из Театра киноактёра.
Источник(и):
1. https://bigpicture.ru/?p=851898
2. Ю. Визбор. Милая моя (http://mirpesen.com/ru/vizbor-jurij/milaja-moja-solnyshko-lesnoe.html)
Автор: Виктор Мялов (Днепр) по идее Владислава Борща (Чернигов)
!Вопрос 6: На вопрос, ассоциируют ли ЕГО с хорошей книгой, ОН пошутил, что в начальных классах ассоциация была с винтом, а когда пошёл работать — с профилем П-образного сечения. А ещё в детстве ЕГО дразнили, что «коров доил». Назовите ЕГО имя и фамилию.
Ответ: Михаил Веллер.
Комментарий: Дмитрий Гордон во время интервью с писателем поинтересовался, часто ли фамилию Веллер рифмуют со словом «бестселлер», на что Михаил Иосифович с сожалением ответил, что в начальных классах Веллер ассоциировался с пропеллером, а на работе — со швеллером. А ещё в более ранние годы его раздражала дразнилка «Михаил коров доил». К слову, в Монголии Веллеру довелось работать скотогоном, то есть дразнилка, отчасти, оказалась пророческой.
Источник(и):
1. https://www.youtube.com/watch?v=L5IvMsvRWvo (с 05:42)
2. http://asiarussia.ru/news/7046/
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Веллер,_Михаил_Иосифович
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Воздушный_винт
5. https://ru.wikipedia.org/wiki/Швеллер_(техника)
6. https://ru.wikipedia.org/wiki/Бестселлер
Автор: Владислав Борщ (Чернигов)
!Вопрос 7: Сервис, предоставлявшийся компанией «Yahoo!» («Яху») для перевода текста, назывался АЛЬФА. В серии книг Александра Рудазова носитель языка съедает переднюю часть АЛЬФЫ, а тот, кто хочет изучить его язык – хвост АЛЬФЫ. Назовите АЛЬФУ двумя словами абсолютно точно.
Ответ: вавилонская рыбка.
Зачёт: Babel fish («бэйбл фиш»).
Комментарий: вавилонская рыбка — это вымышленное существо из серии фантастических произведений английского писателя Дугласа Адамса, известных под общим названием «Автостопом по галактике», вставлявшееся в ухо, чтобы можно было понимать языки инопланетных существ, например вогонов. Заимствование этого названия для схожих сюжетов и профильных сервисов вполне логично.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вавилонская_рыбка
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Babel_Fish_(сервис)
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Автостопом_по_галактике
Автор: Михаил Басс (Могилёв)
!Вопрос 8: За неделю до финала Лиги чемпионов 1 июня 2019 года главный тренер «Тоттенхэма» Маурисио Почеттино заявил, что очень разочарован «Игрой …». Напишите слово, пропущенное в тексте этого вопроса.
Ответ: престолов.
Комментарий: как раз за неделю до финала вышла последняя серия «Игры престолов», которая не понравилась многим поклонникам сериала, включая и главного тренера лондонцев.
Источник(и):
1. https://m.championat.com/news/sport/football/3765715/
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тоттенхэм_Хотспур
Автор: Михаил Басс (Могилёв)
!Вопрос 9: У царя Филиппа Македонского было семь жён, которые сопровождали его в походах и всячески заботились о нём. Но при осаде Мефоны ни одна из них не уберегла мужа от вражеской стрелы. Куда попала эта стрела?
Ответ: в [правый] глаз царя.
Зачёт: по упоминанию глаза без неверных уточнений.
Комментарий: заботливыми жёнами великого царя были в разное время Аудата из Иллирии, Фила из Македонии, Никесиполида из Фессалии, Филинна из Фессалии, Олимпиада из Эпира, Меда из Фракии и Клеопатра из Македонии. Но, как говорится, «у семи нянек дитя без глаза». Метким выстрелом лучник Астер лишил македонского царя правого глаза, после чего тот рассвирепел и со своим войском спалил греческий город Мефону дотла, а меткого лучника распял.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Филипп_II_Македонский
2. https://ru.wiktionary.org/wiki/у_семи_нянек_дитя_без_глаза
Автор: Виктор Мялов (Днепр) по идее Ильи Шапиро (Иерусалим),
!Вопрос 10: ИКСАМИ для ИКСА являются сослов, однослов, однорочие и тождеслов. А вот ИГРЕКОМ для ИГРЕКА является ИКС. Напишите в правильном порядке слова, заменённые в тексте вопроса на ИКС и ИГРЕК?
Ответ: синоним, антоним.
Зачёт: в правильном порядке.
Комментарий: в языкознании синоним — это слово, совпадающее или близкое по значению с другим словом, а антоним — слово, противоположное по значению другому слову.
Источник(и):
1. https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/178476/тождеслов
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Синонимы
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Антонимы
4. ЛНА
Автор: Михаил Басс (Могилёв)
!
Вопрос 11:
ИКС — это замена.
В песне Максима Леонидова есть слова: «Нашу родную ширь туман превратил в ИКС». Одним из увлечений уроженца ИКСА было фотографирование, благодаря чему поклонники смогли узнать, как выглядел в XIX веке его отчий дом, уничтоженный позже пожаром. Назовите фамилию этого фотографа-любителя.
Ответ: Доджсон.
Зачёт: Кэрролл.
Комментарий: ИКС — это Че́шир, хотя для песни было использовано неправильное ударение. Графство Чешир, помимо прочего, является малой родиной Чарльза Доджсона (Льюиса Кэрролла), описавшего знаменитого Чеширского кота в книге «Алиса в Стране чудес». Одним из увлечений профессора Доджсона было фотографирование. Освоившись с этим сложным процессом, он отправился в деревню Дарсбери, где прошло его детство, и сделал ряд снимков. И успел вовремя — спустя несколько лет пожар уничтожил многое в этой деревне, в том числе и отчий дом писателя.
Источник(и):
1. М. Леонидов, «Питерские коты» (http://slovapesen.com/maksim-leonidov-piterskie-koty-valeriy-syutkin_s159799/)
2. Н. Демурова. «Льюис Кэрролл» (http://www.lewis-carroll.ru/library/demurova-luis-kerroll9.html)
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Чешир
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Льюис_Кэрролл
Авторы: Денис Володин (Ульяновск), Виктор Мялов (Днепр)
!Вопрос 12: Во время телетрансляции гонки «Гран-при Китая» в эфир вывели реплику нидерландского автогонщика Макса Ферстаппена, не сдержавшегося из-за своего тактического промаха. Российские комментаторы не сразу разобрали слова и сообщили, что гонщику, видимо, солнце слепит глаза. Но чуть позже, поняв истинный смысл фразы, решили сгладить неловкую ситуацию и пояснили, что Ферстаппен говорил о ТАКОМ солнце. Каком ТАКОМ?
Ответ: пляжном.
Комментарий: гонщик употребил английское ругательство «Son of a bitch». И так как английское слово «beach» («би:ч») с длинным «и» переводится как «пляж» или «пляжный», а звучащее почти так же слово «sun» переводится как «солнце», комментаторы по созвучию сконструировали политкорректное словосочетание «пляжное солнце».
Источник(и):
1. Формула-1. Гран-при Китая // Трансляция телеканала «Матч ТВ». 2018. (https://matchtv.ru/autosport/formula-1/matchtvvideo_NI839999_translation_Gran_pri_Kitaja, с 15:30 и с 18:22)
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ферстаппен,_Макс
3. https://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/sunset+beach.html
4. https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/son+of+a+bitch
Автор: Денис Карпенко (Новороссийск — Москва)
!