Синхронный турнир "Балтийский Берег" - 2019/20. 4 этап. Тур 2
Дата: 2020-03-05
[ ____ Diocletiani]
Гонения Диоклетиа́на были особенно суровы в Северной Африке. До сих пор ко́птская церковь считает начало правления Диоклетиана зна́ковым событием и даже использует «ПРОПУСК Diocletiani». Какое слово мы пропустили?
Ответ: «Anno».
Зачёт: «Анно».
Комментарий: коптский календарь смещён относительно григорианского и юлианского. AD для коптов – это не «Anno Domini», а «Anno Diocletiani».
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Эра_Диоклетиана
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Великое_гонение
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!Вопрос 14: В годы пребывания ТАМ английский мистик семнадцатого века Элино́р Дэ́вис считала себя Девой Марией в пещере. Ответьте точно: где ТАМ?
Ответ: в Бедла́ме.
Зачёт: по слову «Бедлам».
Комментарий: английская лечебница для душевнобольных «Бедлам» получила своё название в честь города Вифлеем. Будучи обитательницей Бедлама, Дэвис называла себя Девой Марией, которая вот-вот родит Христа.
Источник(и): C. Arnold. Bedlam: London and Its Mad.
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 15: Дюма́ описывал особое воодушевление, с которым наполеоновские войска приближались к небольшому городку. Дело в том, что о ЗАМЕНЕ ТРЁХ БУКВ были наслышаны все французские солдаты. Какие четыре слова мы обозначили выражением «ЗАМЕНА ТРЁХ БУКВ»?
Ответ: претворе́ние воды в вино.
Зачёт: по смыслу с упоминанием воды и вина или чуда/брака в Ка́не Галиле́йской.
Комментарий: во время египетской кампании войска Наполеона прошли по Святой земле и перед битвой при Назаре́те посетили Кану Галилейскую. Дюма писал, что несмотря на жажду, умы солдат будоражила возможность превращения воды в вино. Чтобы превратить «воду» в «вино», нужно заменить три буквы.
Источник(и): А. Дюма. «Белые и синие».
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!Вопрос 16: В русском переводе имя первоклассного кузнеца, о котором писал Аль-Бируни́, начинается с тех же шести букв, что и название романа середины девятнадцатого века. Назовите этот роман.
Ответ: «Дама с камелиями».
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: по одной из версий, выражение «дама́сская сталь» восходит вовсе не к названию города Дамаск, а к имени кузнеца Дама́ския, который делал великолепные стальные мечи. В русском переводе название романа Дюма-сына «Дама с камелиями» начинается с букв «дамаск».
Источник(и): https://www.collectorsweekly.com/articles/my-afternoon-with-the-ace-of-swords/
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 17: При отступлении из Италии Гитлер отдал приказ искусственно создавать болотистую местность. По выражению историка, атаки са́мого кровожадного гитлеровского союзника были страшнее артобстре́лов. Назовите этого союзника двумя словами.
Ответ: малярийный комар.
Зачёт: малярийные комары.
Комментарий: одним из секретных биологических оружий нацистских учёных были малярийные комары. При отступлении из Италии немецким солдатам было приказано искусственно воссоздавать водно-болотистые участки земли, чтобы разведённым в лабораториях малярийным комарам было легче адаптироваться. В итоге, в середине двадцатого века Италию поразила одна из самых убийственных вспышек малярии в истории современной Европы.
Источник(и): T. Winegard. The Mosquito: A Human History of Our Deadliest Predator.
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
!
Вопрос 18: В этом вопросе ИКС заменяет другое слово.
Лис пустыни Э́рвин Ро́ммель приказал публиковать информацию лишь о тех ИКСАХ, кто был убит или погиб в пути. Напишите первые шесть букв слова ИКС.
Ответ: «дезерт».
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: чтобы пресечь дезертирство, Роммель приказал публиковать информацию лишь о погибших дезертирах, тем самым создавая иллюзию стопроцентного летального исхода. Пустыня по-английски – «desert» [де́зерт].
Источник(и): T. Hall. Tobruk 1941: the Desert Siege.
Автор: Антон Саксонов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 19: В девяностых годах прошлого века канадскому министру юстиции был дарован герб, символизировавший отличие от предшественников. На гербе чаши весов Фемиды закреплены на перекладине ЭТОГО. Назовите ЭТО двумя словами.
Ответ: зеркало Венеры.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: в начале девяностых канадским министром юстиции впервые стала женщина, Ким Кэ́мпбелл. Структурная часть зеркала Венеры называется перекладиной.
Источник(и):
1. https://reg.gg.ca/heraldry/pub-reg/project-pic.asp?ProjectID=1802&ProjectElementID=6088
2. https://ru-wiki.ru/wiki/Зеркало_Венеры
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!Вопрос 20: Улица Риволи́ отличалась от старых улиц Парижа. В стихотворении Гюго ОНА служит не только метафорой, но и рифмой к Риволи. Напишите ЕЁ.
Ответ: I.
Зачёт: [буква] i, [буква] l’I [«ль и»].
Комментарий: Гюго восторгался улицей, названной в честь одной из наполеоновских побед:
[Ведущему: далее читать торжественно и уверенно]
Как это прекрасно! Из Панте́на видно Грене́ль!
Старый Париж теперь ничто, лишь вечная
Улица, которая тянется, изящная и красивая, как буква I,
Говоря: «Риволи́! Риволи́! Риволи́!»
Источник(и): Г. Робб, «Жизнь Гюго».
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!
Вопрос 21: В этом вопросе АЛЬФА заменяет другое слово.
Аль-Джа́хиз считался одним из умнейших людей своей эпохи. По легенде, из-за неосторожного движения Аль-Джахиз был раздавлен в своей АЛЬФЕ. Какая АЛЬФА окончательно прекратила своё существование примерно за 600 лет до смерти Аль-Джахиза?
Ответ: Александрийская
Зачёт: Александрийская библиотека.
Комментарий: по легенде, учёный погиб в девятом веке от обрушившейся на него груды книг. Принято считать, что Александрийская библиотека окончательно перестала существовать в конце третьего века.
Источник(и):
1. Abbasid Belles Lettres (ch.4 by C. Pelman).
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Library_of_Alexandria
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!Вопрос 22: В английском языке слово «кардина́льный» может иметь значение «смертный». Поэтому один филиппи́нский священник, получивший сан кардинала, любил шутить по поводу своей фамилии. Напишите его короткую фамилию.
Ответ: Sin
Зачёт: Син
Комментарий: «cardinal sin» [ка́динал син] значит «смертный грех», однако прогрессивный священник Хайме Син относился к этому с юмором и даже приветствовал своих гостей фразой «Добро пожаловать в дом греха».
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Jaime_Sin
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!Вопрос 23: Одна из работ Ницше называется «Человеческое. Слишком человеческое». Каким латинским палиндромом начинается название его эссе?
Ответ: Ecce [«э́ккэ»].
Зачёт: в любой капитализации.
Комментарий: «Ecce homo» [э́ккэ хо́мо] или «Се человек» – это слова Понтия Пилата по поводу того, что Христос был обычным человеком. На письме латинское слово «ecce» [экке] похоже на слово «эссе́».
Источник(и): http://www.lomonosov-fund.ru/enc/ru/library:0114642
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!
Вопрос 24: В этом вопросе ИКС заменяет другое слово.
Считается, что придворный хирург пятнадцатого века Джон Брэ́дмор также был опытным ИКСОМ. Назовите ИКСА, одна из работ которого называлась «Воскресение Христо́во».
Ответ: [Михаил] Пе́рхин.
Зачёт: [Карл] Фаберже́.
Комментарий: Брэ́дмора прославила операция по удалению стрелы, застрявшей под глазом наследного принца. Для операции был изобретён обратный пинцет, для изготовления которого Брэдмору пригодилось мастерство ювелира. Ежегодно на Пасху Карл Фаберже изготавливал ювелирное яйцо с сюрпризом для российского императора. На этом мы заканчиваем рассказывать историю земной жизни Христа.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/John_Bradmore
2. W. Bonus. The Fabergé Connection: A Memoir of the Bowe Family.
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Воскресение_Христово_(яйцо_Фаберже)
Автор: Николай Коврижных (Киров)
!