Чемпионат Челябинской области - 2008. 3 тур
Дата: 2008-11-23
Вопрос 1: Уважаемые игроки, извиняемся за задержки в нашем расписании.
[Или наоборот: "Хорошо, что обошлось без накладок в расписании".]
Этот вопрос несложен, ответ на него — простой. Переведите с
английского существительное demurrage [димАрэдж].
Вопрос 2: Прослушайте цитату из путеводителя: "К 810 году были освоены центральные острова Лагуны, так называемые Рива-Альто. Жители стали строить корабли. Вскоре ТУЛЬСКИЕ ПРЯНИКИ завоевали репутацию самых деятельных и богатых в мире". "ТУЛЬСКИЙ ПРЯНИК" — это литературное произведение конца XVI века. Какие два слова мы заменили на "ТУЛЬСКИЙ ПРЯНИК"?
Ответ: Венецианский купец.
Комментарий: Рива-Альто, позднее Риальто — знаменитый канал в Венеции.
Источник(и): Италия: Путешествуем с МТС. — Издательство "Вокруг света", 2006. — С. 311.
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!
Вопрос 3:
Осторожные сотрудники одного Института в определенных случаях
используют словосочетание "разбегающаяся галактика". А кто обычно
упоминается в подобном случае в русскоязычной традиции?
Ответ: Собака.
Комментарий: Вместо знака @, указывая адрес электронной почты, нередко пишут буквами "собака", чтобы затруднить автоматический поиск адресов для рассылки спама. Впрочем, эта уловка спамерам давно известна, поэтому пользователи изобретают новые варианты. Те, о которых идет речь в вопросе, пишут "разбегающаяся галактика" из-за ее внешнего сходства со значком @.
Источник(и): http://ucheba-book.livejournal.com/8183.html
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!Вопрос 4: Аргентинский атакующий полузащитник Матиас Фернандес за свою результативность получил прозвище, начинающееся на букву "М". Воспроизведите это прозвище.
Ответ: Мати-гол.
Комментарий: Аллюзия на прозвище другого аргентинского нападающего, Габриэля Батистуты, — Батигол.
Источник(и): http://www.sports.ru/tags/2982188.html?type=dossier
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!Вопрос 5: Эти строки видели все мы. В первой строке можно увидеть, например, самолет или серию книг издательства "Детская литература". Во второй строке — Московскую Нефтяную Компанию или клуб Континентальной хоккейной лиги. Как называется то, что объединяет все эти строки?
Ответ: Таблица для проверки зрения.
Зачёт: Таблица Сивцева.
Комментарий: Эти строки видели все мы. А вот все ли эти строки мы видели — вопрос. ШБ МНК. ШБ — штурмовой бомбардировщик, "Школьная библиотека"; МНК — Московская Нефтяная Компания, "Металлург" (Новокузнецк).
Источник(и): ЛНА.
Автор: Алексей Батьков (Екатеринбург)
!Вопрос 6: В 1991 году газета "Коммерсант" опубликовала актуальный материал. В качестве заголовка было использовано название известного фильма Уэса Крейвена: после первого слова был добавлен восклицательный знак, в последнем убрали первую букву и, соответственно, вторую букву сделали заглавной. Напишите получившийся заголовок.
Ответ: "Кошмар! На улице Язов".
Источник(и): "Афиша", май 2008 г.
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!Вопрос 7: В разговорном английском языке есть слово, употребляющееся для характеристики человека, который как локатор выделяет из толпы гомосексуалистов. Это слово образовано слиянием двух других слов и лишь капитализацией отличается от английского написания фамилии советского писателя. Напишите это слово.
Ответ: Gaydar.
Комментарий: Gay + (ra)dar. Локатор — подсказка. Писатель — Аркадий Гайдар.
Источник(и): Lingvo 11.
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!Вопрос 8: В июне 2007 года правительство Австралии ввело запрет на продажу и употребление алкоголя в нескольких неблагополучных районах страны. Журналисты НТВ по этому поводу заметили, что известный принцип из советского фильма, которому следовали местные жители, стал для них еще короче. Как именно он стал звучать?
Ответ: Выпил — в тюрьму.
Комментарий: Теперь не обязательно даже красть, можно просто: выпил — в тюрьму.
Источник(и): http://rus.newsru.ua/arch/world/21jun2007/aborigeny.html
Автор: Дмитрий Бабин (Екатеринбург)
!... его ты поджидаешь а ооон к тебе спешииит их проклятые пушки палили и гремели по всей округе особенно в день рождения Королевы и все летит во все стороны если не отворить окна когда генерал [ИМЯ И ФАМИЛИЯ ПРОПУЩЕНЫ] уж кто или что он было считалось...
Перед вами отрывок из романа, изданного впервые в 1922 году. Догадавшись, что это за роман, назовите фамилию упомянутого в тексте генерала.
Ответ: Грант.
Комментарий: Роман "Улисс", генерал Улисс Грант, президент США (1869-1877). Текст дан как один из выводов на роман — все-таки "поток сознания".
Источник(и): Дж. Джойс. Улисс. — СПб.: Азбука-классика, 2004.
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!Вопрос 10: Отрывок из аннотации к одному научному труду: "Понять до конца такого писателя, как Джойс, может лишь Ум[ПРОПУСК], — подобная мысль возникает после прочтения книги". Восстановите пропуск, состоящий из девяти символов.
Ответ: берто Эко.
Комментарий: Умберто Эко. "Поэтики Джойса". "берто Эко" — 8 букв и 1 пробел.
Источник(и): Умберто Эко. Поэтики Джойса. — СПб.: Симпозиум, 2003.
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!Вопрос 11: Персонажи пьесы Майкла Фрейна, физики, вспоминают двух своих друзей и спорят, кто из них был убит на дуэли. Какая немецкая фамилия упоминается в этом диалоге?
Ответ: Шрёдингер.
Комментарий:
— В нашей памяти они одновременно живы и мертвы.
— Как кошки Шрёдингера.
Источник(и): M. Frayn. Copenhagen. — С. 28.
Автор: Алексей Бороненко (Челябинск)
!1. Avec son steak sache, ses deux tranches de cheddar fondu, ses oignons, ses cornichons, sa moutarde, son ketchup et les graines de sesame qui le couronment, il fait figure de "King".
2. Deux steaks haches, du cheddar fondu, 3 buns de pain, des oignons, des cornichons, deux lits de salade et une sauce inimitible...
Знаете ли вы, как во Франции называют меру длины, равную 1,949 метра? Они ее называют туаз. А знаете ли вы, как во Франции называют меру длины, равную 10 миллиметрам? Так же, как и у нас — сантиметр. Только они говорят "le centimetre". Тому, что описано под цифрой 2 на розданных вам карточках, на одном французском сайте дано название, состоящее из трех слов. Напишите эти три слова.