Телеигра "Чеширский Кот". 2003 год. Финал: "Аялон" (Тель-Авив) - Сборная телезрителей
Дата: 2003-01-01
Вопрос 1: Вскоре после открытия первых казино выяснилось, что делать ставки с помощью обычных банкнот — дело довольно громоздкое. Поэтому изобрели специальные жетоны, каждый из которых обозначает определенную сумму. А первые жетоны частенько имели форму... Вопрос: в форме кого (или чего) делались первые жетоны?
Ответ: В форме рыбки (или золотой рыбки).
Комментарий: Такие жетоны по-русски называются фишками — и это не случайно. По-английски такой жетон называется counter, chip или fish. Дело в том, что — по одной из версий — первые жетоны делали в форме рыбок (скажем, золотых рыбок), а рыба по-английски будет, естественно, "фиш". По крайней мере, есть такая версия происхождения слова "фишка".
Источник(и):
1. Русско-английский электронный словарь ABBYY Lingvo 6.0, "fish".
2. Беседа с профессиональным игроком в казино :-)
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 2: Перед вами старая притча, переведенная с иврита. Итак: Ученик спросил у раввина: "Рабби, почему беднякам помогают в основном такие же бедняки, а не богачи?" Раввин ответил: "Посмотри в окно. Что ты видишь?" Ученик ответил: "Вижу небо, деревья, других людей". Тогда раввин сказал: "Добавь к стеклу немного (слово пропущено), и ты станешь видеть только самого себя". Восстановите пропущенное слово на иврите.
Ответ: "Кесеф".
Комментарий: Естественно, "только самого себя" человек видит в зеркале. Старые технологии производства зеркал подразумевали добавку небольшого количества серебра. В ивритском оригинале, естественно, игра слов — "тосиф кцат кесеф" означает и "добавь немного серебра", и "добавь немного денег".
Автор: Александр Гилелах (Хайфа)
!Вопрос 3: В русском языке есть немало слов, образованных с помощью уменьшительного суффикса "-ик", к примеру: "дом" — "домик", "мост" — "мостик", "бант" — "бантик". А вот одно слово, пришедшее в русский язык из голландского, проделало обратную эволюцию. Что это за слово?
Ответ: "Зонтик", "зонт".
Комментарий: В 18 веке из голландского в русский пришло слово "зондэк", означавшее "навес, тент над палубой", то есть нечто, защищающее от солнца. Термин этот быстро обрусел, превратившись в "зонтик", похожее на прочие уменьшительные слова, такие, как "бантик", "фантик" и т.д. И только потом от "зонтика" произошло слово "зонт", которое не существует в других языках.
Источник(и): Мазуркевич, "Энциклопедия заблуждений: История", 2002, стр. 151.
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 4: Во время Зимней войны — войны Советского Союза с Финляндией — финские солдаты использовали специальную смесь керосина, смолы и бензина. Смесь оказалась весьма эффективной. А название этой смеси состояло из трех слов. Как же она называлась?
Ответ: "Коктейль для Молотова".
Комментарий: Таково было изначальное название бутылок с зажигательной смесью, так как именно Молотов, нарком иностранных дел, олицетворял собой агрессивную политику СССР. Ну, а затем англичане переиначили "Коктейль для Молотова" в "Коктейль Молотова". А еще позже советские солдаты умело использовали это оружие в Великой Отечественной войне.
Источник(и): Сергей Мазуркевич, "Энциклопедия заблуждений: История", стр. 199.
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 5: В 1887 году Уимблдонский теннисный турнир выиграла 15-летняя теннисистка Лотти Додд. Правда, у нее было ощутимое преимущество перед соперницами... Какое преимущество?
Ответ: Ей единственной, ввиду ее возраста, разрешили играть без корсета.
Комментарий: Вспомните, как нелепо на современный взгляд выглядели первые спортсмены — мужчины, а уж женщины... Итак, 15-летняя Лотти Додд, видимо, считалась еще маленькой. Поэтому, в отличие от ее соперниц, ей разрешили... играть матчи без корсета! Действительно, ОЩУТИМОЕ преимущество — а вы вот попробуйте играть в корсете! Интересно, что первые бюстгальтеры начала продавать парижская корсетница Эрминия Кадолл в 1889 году; они поддерживали грудь, не сжимая диафрагму. (Кстати, среди ее первых клиенток была знаменитая шпионка Мата Хари). Бюстгальтеры позволили женщинам заниматься спортом с куда большей эффективностью.
Источник(и): "Книга сексуальных рекордов", М.-Мн., 2001, стр. 255.
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 6: В словаре Даля есть такое замечательное слово — "сортучка". А каким словом мы пользуемся сегодня вместо слова "сортучка"?
Ответ: Амальгама.
Комментарий: Какой корень слышится в слове "сортучка"? Слышится "ртуть", верно? "Сортучка" — это что-то с ртутью, соединение чего-то с ртутью. Нет, не ртутный термометр, а соединение металла с ртутью. А соединение металла с ртутью сегодня мы называем... амальгамой!
Источник(и): http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=dal/dal/03000/27400.htm
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 7: Помните все эти вестерны о мужественных ковбоях? Так вот, своеобразный ковбойский свод правил и законов, так называемый "Кодекс края открытого пастбища", говорит: "Говори и стреляй прямо. Никогда не нарушай своего слова. Никогда не называй ковбоя..." Кем?
Ответ: Мистером.
Комментарий: У ковбоев был довольно своеобразный этикет — этакая мужественность и презрение к изнеженным горожанам. Итак, "Кодекс края открытого пастбища" — своеобразный ковбойский свод правил и законов, говорит: "Говори и стреляй прямо. Никогда не нарушай своего слова. Никогда не называй ковбоя... мистером"! "Никогда не называй ковбоя мистером!" — вот фраза, достойная фильма "Человек с бульвара Капуцинов"!
Источник(и): Сергей Мазуркевич, "Энциклопедия заблуждений: История", стр. 198.
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 8: Английское слово "силЭстьел" (celestial) означает "небесный", "имеющий отношение к небу". Интересно, что в литературном английском словом "силэстьел" можно назвать и представителя одной чрезвычайно большой группы людей. Что это за люди?
Ответ: Китайцы.
Комментарий: Итак, этим словом в литературном английском иногда называют представителя одной чрезвычайно большой группы людей. В данном случае речь идет о действительно огромной группе. Вопрос, в общем-то, основан на ассоциациях. "СилЭстьел" означает "небесный". "Небесной империей", или "Поднебесной империей", называли раньше себя... конечно, китайцы! Согласитесь, что китайцы — это действительно чрезвычайно большая группа людей!
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 9: Карикатура из журнала "Крокодил". Два горца смотрят на афишу. Текст афиши гласит: "Сегодня в клубе лекция о разведении северных оленей". Один горец говорит другому: "А теперь, как говорят французы..." Закончите!
Ответ: "... вернемся к нашим баранам".
Комментарий: Обыгрывается широко известное французское выражение "вернемся к нашим баранам", т.е. "займемся делом", "не будем отвлекаться".
Автор: Денис Сарканич (Одесса)
!Вопрос 10: Греческий философ Диоген говорил, что, когда ему потребуются деньги, он не станет просить в долг у друзей. А о чем он их стал бы просить вместо этого?
Ответ: Просто вернуть ему долги.
Источник(и): "Энциклопедия афоризмов", Минск, 1999.
Автор: Мишель Матвеев (Санкт-Петербург)
!Вопрос 11: В петербургском Эрмитаже можно увидеть замечательное бюро, так называемое "бюро с музыкой". Оно сделано из красного дерева и украшено золоченой бронзой. С поворотом ключа под музыку Моцарта раскладывается столешница для письма, выдвигается пюпитр и ящичек с письменными принадлежностями. А потайная кнопка приводит в действие еще один механизм: открывается секретная полочка, выдвигаются подножка и складное кресло. А теперь вопрос: назовите фамилию мастера, создавшего это чудо.
Ответ: Гамбс.
Комментарий: Около двухсот лет назад известный петербургский мастер изготовил это бюро (вид секретера), чтобы, как он выразился, "подтвердить свой талант механика и краснодеревца, посвятив этому двадцать лет жизни". Это мастер хорошо знаком нам, но по другой работе. Именно этот мастер в свое время создал небезызвестный гарнитур из 12 стульев, в которые мадам Петухова спрятала свои бриллианты.
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 12: Вопрос, для ответа на который вам может понадобиться знание иврита. Итак: помните такое неприятное слово "алименты"? Слово это заимствовано из латыни. А что оно означает на латыни?
Ответ: Пища, питание.
Комментарий: Ведь недаром я сказал, что для ответа на этот вопрос вам понадобится знание иврита. Это была явная подсказка. Попробуем перевести слово "алименты" на иврит; получаем что? — правильно, "мезонот". Это — множественное число от слова "мазон" — "пища, питание". Слово "мезонот" является дословным переводом латинского термина "алименты", которое дословно означает "пища, питание" (от латин. alimentum — пища). Например, название одного из трактатов отца медицины Гиппократа в переводе на латинский так и звучит — "Де алименте", "О питании".
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 13: Это животное обитает в тропических лесах Центральной и Южной Америки. В его косматой шерсти живут и размножаются два вида водорослей, которые придают животному зеленовато-бурый цвет. Такой "маскировочный костюм" позволяет этому зверьку вести весьма спокойное, размеренное существование — тем более, что на землю он спускается крайне редко. Назовите это животное.
Ответ: Ленивец.
Комментарий: Это животное, обладатель шерсти зеленовато-бурого цвета, действительно ведет весьма спокойное, размеренное существование — висит на дереве и на землю действительно спускается крайне редко. Одним словом — ленивец.
Источник(и): Журнал "Вокруг света".
Автор: Игорь Колмаков
!