Телеигра "Чеширский Кот". 2003 год. Игра 3, "Аялон" (Тель-Авив) - "Мидрешет Иерушалаим"
Дата: 2003-01-01
Вопрос 1: Выпуская ЭТО, автомобильная компания "Ситроен", по мнению ее руководства, привлекает будущих покупателей. Тем самым компания работает на дальнюю перспективу. О какой продукции идет речь?
Ответ: Игрушечные автомобили для детей.
Комментарий: Привлекает будущих покупателей... работает на дальнюю перспективу... Речь идет о детях, правильно? Автомобильная компания "Ситроен" выпускает для них... конечно же, игрушечные автомобили! — естественно, марки "Ситроен".
Источник(и): "Наука и жизнь", N 9 за 1991 год, стр. 43.
Автор: Вячеслав Санников (Одесса)
!Вопрос 2: В мае 1823 г. гавайский король Камехамеха II прибыл с супругой в Великобританию, где через три месяца умер. Незадолго до кончины он передал медикам стрелу, которая, по туземным поверьям, наделяла владельца нечеловеческой энергией. Ее владелец становился сильным, смелым. Ответьте как можно точнее: из чего было сделано древко этой стрелы?
Ответ: Из кости капитана Джеймса Кука.
Источник(и): "Paradox", 2002, N 12.
Авторы: Павел Ершов (Москва), редакция Игоря Колмакова
!Вопрос 3: Закончите шутку из израильского юмористического журнала "Беседэр?". Итак: "по сообщению вымышленного новостного агентства "Ассошиэйтед стресс", в Турции на местном телевидении впервые вышли новости..." С чем именно, если такие же новости могли выйти и в Ираке?
Ответ: "... с курдопереводом".
Комментарий: Что такого общего между Турцией и Ираком? Ну, например, мы знаем, что и в Турции, и в Ираке живут курды. А с чем таким необычным могут выйти новости? Например, с сурдопереводом — переводом на языке жестов. Так вот, как пишет израильский юмористический журнал "Беседэр?", "в Турции на местном телевидении впервые вышли новости... с КУРДОпереводом".
Источник(и): http://beseder.sharat.co.il/index2.html
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 4: В недавней победе "Маккаби" Тель-Авив над иерусалимским "Бейтаром" ключевую роль сыграл футболист "Маккаби" Ави Нимни. Чтобы подчеркнуть роль Нимни в этой победе, в статье в израильской прессе команда "Маккаби" была названа... Как же? Ответ запишите на иврите.
Ответ: "Маккаби Тель-Ави"
Комментарий: Итак, команда называется "Маккаби Тель-Авив", а его самого зовут Ави Нимни. В одной из статей в израильской прессе, чтобы подчеркнуть исключительную роль Нимни, "Маккаби" Тель-Авив "перекрестили" в "Маккаби Тель-Ави".
Источник(и): http://www.one.co.il/next.asp?id=34796&Bz=0&categoryid=1&tableid=1
Автор: Игорь Колмаков
!Вопрос 5: Один из героев Александра Грина рассказывает своей маленькой дочери, что его чудесную яхту "Бегущая по волнам" построили на дне моря два мОлодца-гиганта. Ответьте как можно точнее — какими двумя, так сказать, "инструментами" они при этом пользовались?
Ответ: Рыбой-пилой и рыбой-молотом.
Источник(и): А. Грин. Собрание сочинений в шести томах. Том 5. Москва, 1965, с.155.
Автор: Леонид Климович
!Вопрос 6: В гаремах дагомейских правителей придворному можно было взглянуть на наложницу, но нельзя — на жену. Поэтому жена, в отличие от наложницы, носила некий аксессуар. Какой?
Ответ: Колокольчик (на шее).
Комментарий: Итак, смотреть на жену придворным было нельзя. Но как тогда понять, что на нее нельзя смотреть? Как понять, что она — жена? Только на слух! Поэтому жены дагомейских правителей носили на шее колокольчик!
Источник(и): http://facts.peoples.ru/cgi-bin/facts.cgi?id=552&category=21
Автор: Борис Моносов (Санкт-Петербург)
!Вопрос 7: По мнению Корнея Чуковского, в этом словечке, некогда возмущавшем ревнителей чистоты русского языка, грубости нет никакой — напротив, эта форма исполнена самой любезной учтивости, потому что здесь спрессовался приблизительно такой смысл: "Будь благополучен и счастлив, пока мы не увидимся вновь". Назовите это коротенькое слово.
Ответ: Пока.
Комментарий: Итак, по словам Чуковского, в этом коротком слове спрессовался следующий смысл: "Будь благополучен и счастлив, ПОКА мы не увидимся вновь". "ПОКА мы не увидимся вновь". Естественно, это слово "пока!", в смысле — "до свидания, до встречи!"
Источник(и): К. Чуковский. "Живой как жизнь". М., 1962, с.14.
Автор: Леонид Климович
!Вопрос 8: Бывший посол в Израиле Александр Бовин вспоминает, что однажды ему в руки попал текст лекции, в которой пропагандировались достижения развитого социализма. Лектор всерьез утверждал, что по мере продвижения к коммунизму руки советских женщин примерно до локтей будут покрываться волосами. А как он это аргументировал?
Ответ: Лектор утверждал, что при коммунизме у всех будут холодильники, хозяйкам придется постоянно что-то в них ставить и что-то из них вынимать, и усиленный волосяной покров станет защитной реакцией на низкую температуру.
Источник(и): Журнал "Playboy", март 2002 г., стр. 55.
Автор: Александр Кудрявцев
!Вопрос 9: Поэт Павел Антокольский — в то время еще совсем молодой человек — был потрясен, когда его коллега — другой поэт — заказал в ресторане штоф водки и соленый огурец. О ком идет речь, и что же он должен был заказать по мнению Антокольского?
Ответ: Игорь Северянин и ананасы в шампанском.
Комментарий: Вопрос заставляет нас, так сказать, окунуться в поэтическую атмосферу
столетней давности. Жил в начале 20 века такой популярный
поэт-"эгофутурист", Игорь Северянин, который однажды — в 1918 году —
даже был избран "Королем поэтов", опередив Маяковского. Так вот, есть у
Северянина стихотворение "Увертюра", ставшее почти хрестоматийным,
которое начинается так:
"Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!
Удивительно вкусно, искристО и острО!
Весь я в чем-то норвежском! Весь я в чем-то испанском!
Вдохновляюсь порывно! И берусь за перо!"
Неудивительно, что юный и впечатлительный Антокольский был глубоко
поражен тем, что, так сказать, "в жизни" Северянин вместо этого
заказывает банальные "штоф водки и соленый огурец".
Автор: Денис Сарканич (Одесса)
!