42506
3387
10 тур
11
genius02.11
12
Т
http://www.genius.ru/Concurses/Contest/contest.aspx
genius02.11
Максим Поташев и Максим Руссо
2017-11-27 23:09:30
2002-07-11
2002-07-11
2017-08-09
genius02
0
708307
42506
1
Ч
1
genius02.11-1
Россия занимает пятое место в мире по "экспорту" этого "живого товара" -
245 человек в период с 1 июля 2001 года по 5 марта 2002 года. Первое
место прочно удерживает Канада - с показателем 700 человек, на ее долю
приходится 22 процента всех сделок. Второе место занимает Чехия - 327
человек, третье - Словакия - 317, четвертое - Финляндия - 301. Назовите
максимально точно профессию людей, участвовавших в этих сделках.
Хоккеисты.
Светлана Бороздина (Москва)
Сообщение РИА "Новости" от 18 марта 2002 года. Россия занимает пятое
место в мире по экспорту хоккеистов.
genius02.11
genius02.11
708308
42506
2
Ч
1
genius02.11-2
Создатели игры утверждают, что гипертоникам и сердечникам вход на
площадку заказан. Также не приветствуется появление очень толстых людей,
а вот ограничений по росту, как ни странно, нет. Перед игрой участников
инструктируют, что самое главное - не махать руками, лучше всего стоять
"солдатиком". О какой игре идет речь?
Русская рулетка.
Светлана Бороздина (Москва)
Комсомольская правда, 10 апреля 2002 года.
genius02.11
genius02.11
708309
42506
3
Ч
1
genius02.11-3
Основатель концерна Ятаро Ивасаки использовал в его эмблеме символику
своего самурайского герба. На нем были изображены три ромба, означающие
алмазы. В 1875 году Ивасаки переименовал компанию и дал ей название,
которое переводится с японского также как "три алмаза". Как оно звучит?
Мицубиси.
Светлана Бороздина (Москва)
Журнал "Компания", 1 июля 2002 года, N 221 на сайте
http://www.ko.ru/document.asp?d_no=4604&p=1
genius02.11
genius02.11
708310
42506
4
Ч
1
genius02.11-4
В дореволюционной России в некоторых учебных заведениях эти две
дисциплины объединялись в одну. А бывший премьер-министр Канады Маккензи
Кинг употребил названия этих дисциплин, говоря о своей стране: "У нас
слишком много... и слишком мало...". Заполните пропуски в этой фразе.
Географии, истории.
Максим Руссо (Москва)
Энциклопедия для детей, т. 13. Страны, народы, цивилизации. - М.:
Аванта+, 2001, стр. 579.
"История с географией" - предмет в дореволюционной школе.
genius02.11
genius02.11
708311
42506
5
Ч
1
genius02.11-5
Такое название может носить только продукт, сделанный за один день из
смеси молока утреннего и вечернего надоев от коров, питавшихся только
свежим сеном и силосом; выдержанный как минимум 12 месяцев; не
содержащий антиферментативных веществ и никаких вкусовых добавок, кроме
соли, и выпущенный в Модене, Болонье и Реджо-Эмилия на левом берегу реки
По или в Мантуе на правом берегу или в этом городе. Догадайтесь, о каком
продукте идет речь, и назовите город.
Парма.
Светлана Бороздина (Москва)
Журнал "Компания", 1 июля 2002 года, N 221 на сайте
http://www.ko.ru/document.asp?d_no=4599&p=1
Речь идет о сыре "пармезан".
genius02.11
genius02.11
708312
42506
6
Ч
1
genius02.11-6
Как переводится на русский язык немецкое слово, составленное из двух
немецких слов, имеющих значения щит" и "жаба"?
Черепаха.
Наталья Орлова (Москва)
genius02.11
genius02.11
708313
42506
7
Ч
1
genius02.11-7
Это ярко-оранжевое питье или "железный отвар", как утверждают шотландцы,
отлично помогает при похмелье. Популярность его такова, что в Шотландии
его зовут "вторым национальным напитком" после виски. А несколько лет
назад его производство было налажено и в России. Назовите этот напиток.
"Айрн-Брю".
Светлана Бороздина (Москва)
Журнал "Русский фокус", N 23 (60), 1-7 июля 2002 г. на сайте
http://www.russianfocus.ru/n_60/patent/2.shtml
genius02.11
genius02.11
708314
42506
8
Ч
1
genius02.11-8
Древнеримский драматург Плавт цитирует поговорку, в которой упоминаются
жертвенное животное и ритуальный нож. Какие два предмета упоминаются в
соответствующей русской поговорке?
Молот и наковальня.
Максим Руссо (Москва)
Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. - М.: Русский язык, 1976, стр.
829.
genius02.11
genius02.11
708315
42506
9
Ч
1
genius02.11-9
План вторжения фашистской Германии в какую страну назывался "Зеелеве" -
"Морской лев"?
Великобритания.
Максим Руссо (Москва)
Митяев А. Книга будущих адмиралов. - М.: Молодая гвардия, 1980, стр.
148.
genius02.11
genius02.11
708316
42506
10
Ч
1
genius02.11-10
Движение по прямой вверх люди определенной профессии называют
кабрирование. Судя по этимологии названия, это движение сравнивается с
прыжком козы (по-латыни "capra"). Движение вниз, если опять же судить по
этимологии, сравнивают с полетом копья. Как называют такое движение?
Пикирование, пике.
Максим Руссо (Москва)
Petit Larousse illustre 1979. - Paris, Librarie Larousse, 1979, p. 150,
783.
genius02.11
genius02.11
708317
42506
11
Ч
1
genius02.11-11
Недавно рижским врачом Галиной Смирновой был создан международный клуб,
объединяющий людей, которых, по ее подсчетам, в разных странах мира
более 3 млн, и свыше 2 млн - в России. Своей задачей организация считает
"установление контактов людей из разных стран, оказание помощи в
налаживании разрушенных семейных связей, развитие гостевого туризма,
культурного и информационного обмена, взаимной поддержки - моральной,
финансовой, юридической". Назовите максимально точно всемирно известный
продукт, в создании которого принимал участие человек, могущий
претендовать на членство в этом клубе.
Водка "Смирнофф".
Светлана Бороздина (Москва)
Сообщение РИА "Новости" от 4 апреля 2002 года. В Латвии создан
международный клуб людей, носящих фамилию Смирнов.
Клуб призван объединить всех Смирновых мира.
genius02.11
genius02.11
708318
42506
12
Ч
1
genius02.11-12
По соображениям политкорректности и чтобы не ранить чувства людей,
страдающих искривлением позвоночника, британская театральная компания
"Oddsocks Productions" изменила название популярной пьесы. В названии
постановленного по этой пьесе спектакля упоминается профессия главного
героя. Назовите эту профессию.
Звонарь.
Светлана Бороздина (Москва)
Сообщение Лента.ру от 28.06.2002 в 13:35:04.
http://www.lenta.ru/culture/2002/06/28/hunchback/
Роман Виктора Гюго, по которому поставлена пьеса, называется "Собор
Парижской Богоматери", однако в английском переводе он традиционно носит
название "The Hunchback of Notre Dame", т.е. "Горбун из Нотр-Дам".
Руководство компании "Oddsocks Productions" решило, что спектакль будет
называться "Звонарь из Нотр-Дам".
genius02.11
genius02.11