Кубок городов - 2006. 2 тур
Дата: 2006-04-02
Вопрос 1: [Ведущему: ударения ставятся так: ахиллЕс, герАклес.]
В футбольном чемпионате 2004-2005 годов восьмое место в одной из
подгрупп третьего дивизиона заняла команда "Ахиллес". Победителем
второго дивизиона стала команда "Гераклес". Какая команда заняла второе
место в главном дивизионе той же страны?
Ответ: "Аякс".
Зачёт: "Аякс" (Амстердам), амстердамский "Аякс".
Комментарий: Речь идет о Голландии. Там весьма популярны названия клубов в честь
древнегреческих героев. Кстати, других клубов с названиями "Аякс",
"Гераклес" и "Ахиллес" в Нидерландах еще пруд пруди. Есть также "Гектор"
и "Улисс" (в совсем уж низших лигах).
Специально для апеллянтов: команду "Ахиллес'29" вполне можно назвать
и просто "Ахиллес", как, скажем, немецкий "Майнц-05" все именуют просто
"Майнцем" (и таких примеров десятки, если не сотни).
Источник(и):
1. http://www.rsssf.com/tablesn/ned05.html
2. http://www.rsssf.com/tablesn/ned-amat05.html#3
Автор: Антон Снятковский
!Вопрос 2: Этот уроженец Житомира носил древнее исконно русское имя. Критики отмечали в его работе сочетание глубины мысли, совершенства воплощения и многогранности фантазии. А остроумный Никита Богословский дал его творчеству максимальную из возможных оценок. Напишите эту оценку.
Ответ: 12 баллов.
Зачёт: 12 баллов по шкале Рихтера, 12 баллов Рихтера, 12 рихтеровских баллов.
Комментарий: Речь идет о Святославе Рихтере.
Источник(и):
1. Музыкальная энциклопедия. М., 1978, т.4, с.670.
2. Богословский Н. Заметки на полях шляпы. М., 1997, с.55.
Автор: Антон Снятковский
!
Вопрос 3: Внимание, в вопросе есть замены!
В книге Святослава Рыбаса один малограмотный герой восхищается другим
персонажем: "Вы храните свой авторитет, как ПТИЦА РЫБУ". Какие слова мы
заменили на ПТИЦУ и РЫБУ?
Ответ: Синица, окунь.
Комментарий: "как синица окуня" = "как зеницу ока".
Источник(и): С. Рыбас. Зеркало для героя. Текст доступен на lib.ru.
Автор: Антон Снятковский
!
Вопрос 4: [Ведущему: ударения в необычных словах ставятся так: ротУма,
ротумАнский, пАукене, пЕа, аниАна, лЯме (во всех словах читается именно
"е", а не "ё"). Произносить их нужно максимально отчетливо, при первой
же просьбе играющих — диктовать по буквам.]
Уважаемые знатоки! Знаете ли вы остров Ротума? Он расположен в Тихом
океане и принадлежит государству Фиджи. Если бы некое произведение было
бы переведено на ротуманский язык, товарищи главного героя носили бы
имена Паукене и Пеа, самого его можно было бы с небольшой натяжкой
назвать Аниана, а его властительного неприятеля звали бы Ляме. Назовите
хотя бы приблизительно ротуманское имя того персонажа, который лишил
Аниану свободы.
Ответ: Томата.
Зачёт: Томат, Томато и всё, что отличается от "Томата" не больше, чем на одну букву. Принимаются также сходные ответы, записанные латиницей. Незачет: Помидор.
Комментарий: Ротуманский язык, к слову, сильно отличается от фиджийского. В этом языке много заимствований из английского. Paukene — от "pumpkin" — тыква, Pea — от "pear" — груша, 'Aniana — от "onion" — лук, Läme — от "lemon" — лимон, Tomata — от "tomato" — помидор. Небольшая натяжка — то, что Чиполлино — это все же Луковка, а не Лук. Синьор Помидор посадил Чиполлино в тюрьму (в конце девятой главы). Поскольку в английском языке нет корня "помидор", заимствовать такое слово ротуманцам было неоткуда, только "томат".
Источник(и):
1. http://128.171.9.94/rotumanenglish/default.htm
2. Джанни Родари. Приключения Чиполлино. Любое издание.
Автор: Антон Снятковский
!Вопрос 5: В сказке Синкен Хопп "Юн и Софус" мальчик Софус желает стать знаменитым поэтом, чтобы его все знали и ставили ему памятники. Он даже находит в энциклопедии памятник некоему рыцарю и говорит, что не отказался бы от точно такого же, за вычетом одной детали. Чем же не устраивала Софуса эта деталь?
Ответ: Его никто не узнает в лицо.
Зачёт: По смыслу. "Его не узнают", "никто не узнает", "закрывает лицо", "скрывает лицо" и тому подобное.
Комментарий: Не устраивал его шлем с забралом.
Источник(и): Синкен Хопп. "Юн и Софус", любое издание — например, "Сказочные повести скандинавских писателей", М.: Правда, 1987.
Автор: Дмитрий Великов
!
Вопрос 6: [Ведущему: ударение в необычном имени ставится так: вагрИчу.]
О том, что нужно подвергать строгому учету и ПЕРВЫЙ, и ВТОРОЙ, знают
не только бухгалтеры. Еще Даль советовал держать ВТОРОЙ по ПЕРВОМУ. А
если верить Вагричу Бахчаняну, один россиянин в начале двадцатого века
отправил ПЕРВЫЙ во ВТОРОЙ. Назовите фамилию этого россиянина.
Ответ: Гапон.
Комментарий: "Приход — в расход!".
Источник(и):
1. http://infolio.asf.ru/Sprav/Dal/01/1364.htm
2. Бахчанян В. Вишневый ад и другие пьесы. М., 2005, с.36.
Автор: Антон Снятковский
!Вопрос 7: Причины возникновения детских патологий — макростомии и ей подобных — до сих пор не вполне очевидны, хотя обыкновенно предполагается, что дело в инфекционных заболеваниях на ранней стадии беременности. А в сказке Яльмара Бергмана есть такой эпизод: девочка принимает зайца за медведя и говорит ему об этом. Закончите цитату из этой сказки: "И заяц хохотал, хохотал, пока у него не...".
Ответ: Лопнула губа.
Зачёт: Треснула губа.
Комментарий: Эти патологии — аномалии лица и ротовой полости. В частности, "заячья губа".
Источник(и):
1. http://www.medicusamicus.com/index.php?action=cranio
2. http://health.rambler.ru/patref/?id=9251
3. Подарок тролля. Сказки скандинавских писателей. Петрозаводск:
"Карелия", 1972.
Автор: Дмитрий Великов
!Вопрос 8: Алисе, если верить ее собеседнику, ЭТО удалось, что послужило причиной зависти к ней. А вот одному мифологическому герою ЭТО дало бы возможность осуществить желанную месть, но ему помешала важная утрата. Назовите ЭТО двумя словами.
Ответ: Увидеть Никого.
Зачёт: Точный ответ без учета капитализации.
Комментарий: Известен диалог из "Алисы в Зазеркалье":
"- Взгляни-ка на дорогу! Кого ты там видишь?
— Никого, — сказала Алиса.
— Мне бы такое зрение! — заметил Король с завистью.
— Увидеть Никого! Да еще на таком расстоянии! А я против солнца и
настоящих-то людей с трудом различаю!".
Циклоп Полифем не смог увидеть Никого (то есть Одиссея) вследствие
ослепления. Разумеется, слово "Никто" склоняется, даже будучи именем
собственным (что подтверждается и цитатой из "Алисы").
Источник(и):
1. Льюис Кэрролл. Алиса в Зазеркалье (в переводе Н. Демуровой), любое
издание.
2. Гомер. Одиссея (в переводе В. Вересаева), любое издание.
Автор: Иван Семушин
!
Вопрос 9: [Ведущему: цитату особенно важно читать не торопясь, отчетливо.]
В отрывке из одной пьесы прошлого века мы заменили два слова словами
"АДАЖИО АЛЬБИНОНИ". Вам нужно будет ответить, какое слово в оригинале
стоит на месте слова "АДАЖИО".
Цитата: "Откуда-то доносится музыка. Возможно, играют "Адажио"
Альбинони. Возможно, нет. Но скорее всего — "Адажио". Да, кажется,
"Адажио". Теперь уже явственно слышится "Адажио". Оно самое". Конец
цитаты. Повторяем, в ответе напишите, какое слово в оригинале стоит на
месте слова "АДАЖИО".
Ответ: Болеро.
Комментарий: Сперва трудно разобрать, потом громкость все время растет. Всё "Болеро" Равеля построено на ПОВТОРЕНИИ одной темы. Ну а пьеса принадлежит перу одного из персонажей Юрия Томина.
Источник(и): Томин Ю.Г. Избранное. Л., 1989, с.297.
Автор: Антон Снятковский
!Всю зиму по всей стране
ветры искали мать
то что всего дороже:
там где пылало пламя
тайное в жерлах вулканов
ныне горячий источник
от цветов отгоняет
стужу хотя бы на время
Критики об этом поэте писали следующее: чем больше вчитываешься в его верлибры, тем сильнее убеждаешься, что сквозь ткань верлибра просвечивает древний костяк четырехударного стиха. Вот отрывок из его "Стихотворения о родине":
Всю зиму по всей стране
ветры искали мать
то что всего дороже:
там где пылало пламя
тайное в жерлах вулканов
ныне горячий источник
от цветов отгоняет
стужу хотя бы на время
Мы не спрашиваем у вас его имя и отчество: вы можете их и не знать. В своем ответе укажите фамилию этого поэта.
Ответ: (пустая бумажка).
Зачёт: У него нет фамилии (и всё, что подходит по смыслу); знак пустого множества.
Комментарий: Этот поэт — исландец, о чем и требовалось догадаться. Фамилии у него, как и у почти любого исландца, нет. Имя — Ханнес, отчество — Хигфюссон. Пунктуация в стихотворении авторская. Пропуски, сделанные нами в цитате из мнения критиков, для удобства чтеца мы не обозначали многоточиями.
Источник(и): Из современной исландской поэзии. Можайск, 1987, с. 14, 56.
Автор: Дмитрий Великов
!
Вопрос 11: [Ведущему: слегка выделить голосом слова "В Молдавии". Стихи читать
неторопливо, чтобы у играющих была возможность их записать.]
Всего ИХ более десятка. В конце девятнадцатого века ИХ стало на один
меньше. В строфе из стихотворения "В Молдавии", принадлежащего перу
Наума Коржавина, мы пропустим первую строчку, в которой упоминаются как
раз ОНИ.
[ПРОПУСК],
Юность древняя Земли!
Ставить памятник вам глупо —
Вы со сцены не сошли.
Восстановите пропуск.
Ответ: Языки романской группы.
Комментарий: В 1898 году погиб Антонио Удина, последний носитель далматинского языка.
Источник(и):
1. Наум Коржавин. К себе. М., 2000, с.208.
2. http://www.krugosvet.ru/articles/80/1008079/1008079a1.htm
Автор: Антон Снятковский
!
Вопрос 12: [Ведущему: ударение в малоизвестной фамилии ставится так: вЕрфелю.]
Если верить Францу Верфелю, Джузеппе Верди говорил об этом
произведении, что первые три его части неплохи, а последняя — провал,
бессмысленное нагромождение звуков, которым оба автора пытаются обнимать
миллионы. А кое-кто из знаменитостей, как ни странно, умудрился даже
прослезиться, слушая эту последнюю часть. Как же эта последняя часть
называется?
Ответ: "Ода к радости".
Комментарий: На Олимпиаде в Альбервилле в честь побед сборной СНГ играли "Оду к радости", последнюю часть IX симфонии Бетховена, написанной на текст Шиллера "Обнимитесь, миллионы...". Анфиса Резцова (знаменитая лыжница и биатлонистка) плакала под эту музыку, стоя на верхней ступени пьедестала.
Источник(и):
1. Верфель Ф. Верди: Роман оперы. М.: "Музыка", 1991.
2. Телепередача по каналу "Спорт" из серии "13 олимпийских зим",
посвященная Альбервиллю-92.
Автор: Дмитрий Великов
!