8-й Кубок Хайфы и 2-й Международный Кубок Хайфы. 1 тур
Дата: 2006-01-07
Вопрос 1: В статьях, посвященных этому напитку, вы можете увидеть разные величины. Обычно это 7-8 градусов, 10-12 градусов и 45 градусов, хотя все градусы тут — разные. Многие, наверное, вспомнят и строку Пушкина, в которой речь, несомненно, идет именно об этом напитке, хотя он сам никак не упоминается. Назовите этот напиток.
Ответ: Шампанское.
Комментарий: До 7-8 градусов шампанское охлаждают (в ведерке со льдом), 10-12 градусов — это его крепость, 45 градусов — правильный угол наклона бутылки во время откупоривания. Строка Пушкина: "Вошел, и пробка — в потолок". Несомненно, у Пушкина есть и строки, в которых шампанское упоминается в явном виде.
Источник(и):
1. http://cookbook.rin.ru/cookbook/vino/31.html
2. http://content.mail.ru/arch/16329/647278.html
3. http://www.pozdrav.ru/alco_max_shamp.shtml
Авторы: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
!Вопрос 2: Женщина, которая была женой лауреата нобелевской премии мира, является тезкой одной из героинь в детективе "Мастерская смерти". Героиня эта описана, как "обладательница огромного бюста и мощного зада". Сочетание этих ядреных достоинств с именем героини побудили главного героя дать ей прозвище, которое в русском переводе напоминает нам и об известном герое детской книги. Воспроизведите прозвище героини.
Ответ: Винни-пушка.
Комментарий: Вторую жену Нельсона Манделы, с которой он развелся в 1996, зовут Виннифред или Винни. Так же зовут и героиню романа.
Источник(и):
1. Брижитт Обер, "Мастерская смерти".
2. http://www.anc.org.za/people/mandela_nw.html
Автор: Григорий Львович (Торонто)
!Вопрос 3: Рассуждая о метаморфозах, происшедших с русской интеллигенцией, Виктор Пелевин пишет: "В условиях ГУЛАГа ОН мутировал, но выжил, а после краха советской эпохи ОНА в России вообще не растет". Вам не обязательно называть ЕЕ. Назовите ЕГО двумя словами: в кавычках, как следовало бы, или без, как это сделал Виктор Пелевин.
Ответ: "Вишневый сад" или вишневый сад.
Комментарий: ОНА — вишня.
Источник(и): "Огонек", 2005, N 45.
Автор: Татьяна Лещенко (Харьков)
!Вопрос 4: На съемках фильма по произведению русского классика исполнительница главной женской роли на большой скорости выпала из ЭТОГО, что едва не закончилось трагедией. Мы хотим видеть, как в кои-то веки реакция игроков при оглашении ответа не будет негативной, поэтому просто назовите ЭТО.
Ответ: [Чтецу: оглашая ответ, следует произнести фразу: "Гроб, господа!".]
Гроб.
Комментарий: Произведение классика — "Вий". Наталья Варлей во время съемок фильма "Вий" выпала из двигавшегося гроба.
Источник(и): Рассылка "Тайны и открытия". 2005. N 51, "О мистике в кино".
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
!Вопрос 5: Василий Анкирский утверждал, что некая хворь попадает в тело через ПЕРВЫЕ. Авиценна считал лучшим средством от этой хвори соединение ВТОРЫМ. Некоторые считают, что восьмой ПЕРВЫЙ находится в центре левой стопы. Назовите ту, у которой имел место восьмой ВТОРОЙ.
Ответ: Элизабет Тейлор.
Зачёт: Клара Цаханассьян (героиня трагикомедии "Визит старой дамы" Фридриха Дюрренматта) или любая другая женщина или литературная героиня, у которой было восемь или более браков.
Комментарий: Хворь — это, естественно, любовь. ПЕРВЫЙ — глаз, ВТОРОЙ — брак.
Источник(и):
1. Эко У. Имя розы. — СПб.: Симпозиум, 1997, с. 382, 384.
2. http://www.universalinternetlibrary.ru/book/vostokov4/3.shtml
3. http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/taylor/
Авторы: Александр Кудрявцев (Николаев), ред. Алекс Покрас (Торонто)
!Вопрос 6: Молодой Эндрю Карнеги, работая в управлении Пенсильванской железной дороги, однажды применил оригинальный способ для того, чтобы освободить пути, загороженные двумя вагонами после аварии. Нельзя сказать, что это помогло ему прославиться, но одобрение начальства он заслужил. Тот же самый способ применил Димитрий Донской 8 сентября 1380 года, но с другой целью и не по отношению к вагонам, а по отношению к чему?
Ответ: К мостам.
Зачёт: К переправам. Незачет: К бродам.
Комментарий: Он их сжег, чтобы войско знало, что у них нет возможности отступить. Карнеги распорядился сжечь вагоны и тем самым очень быстро устранил препятствие для движения поездов. Этот способ долго оставался стандартной практикой на железных дорогах. Герострату, как известно, поджог помог прославиться.
Источник(и):
1. Известия, N 196, 28.10.05, "Стальной Магнат благотворительности".
2. http://aph.lune.ru/category/view/255660/
Автор: Алекс Покрас (Торонто)
!Вопрос 7: Недавно в одном из своих выступлений Анатолий Чубайс сказал: "В последнее время в России появилось множество людей, заявляющих о своем патриотизме... кто-то сделал патриотизм своей профессией". А вот говоря о своей профессии, главный энергетик России употребил слегка (всего на четыре буквы) переиначенную фразу, ставшую крылатой в начале 70-х годов прошлого века. Приведите это высказывание Чубайса.
Ответ: Есть такая профессия — Родину освещать.
Источник(и):
1. http://www.newsru.com/russia/06nov2005/chub.html
2. Фильм "Офицеры" (1971).
Автор: Елена Потенко (Торонто)
!Вопрос 8: Догберт, персонаж карикатуриста Скотта Адамса, просит разрешения сфотографировать своего коллегу Дилберта, объясняя, что фотография нужна для журнальной статьи "Как программирование делает вас сексуальнее". Польщенный Дилберт с удовольствием позирует, после чего Догберт делает некоторые разъяснения. Какая подпись из одного слова, судя по этим разъяснениям, будет сопровождать сделанную фотографию?
Ответ: До.
Зачёт: Было, Before, Was.
Источник(и): http://www.dilbert.com за 19.11.2005.
Автор: Ольга Берёзкина (Санкт-Петербург)
!Вопрос 9: Писательница Линор Горалик исследовала феномен этой популярной красавицы и издала книгу "Полая женщина". По мотивам книги галерея RuArts [чтецу: Ру-Артс] организовала выставку. Название этой выставки, помимо имени самой героини этого вопроса, может напомнить вам и другие имена, такие как Теодор Руссо, Жюль Дюпре или Нарсис Виржиль Диаз. Восстановите название выставки.
Ответ: Barbiezone.
Зачёт: Любой ответ, в котором присутствуют оба корня, независимо от того, написаны они слитно, через дефис или отдельно, но именно в таком порядке.
Комментарий: В вопросе упомянуты художники-барбизонцы.
Источник(и):
1. http://context.themoscowtimes.com/print.php?aid=157818
2. http://www.krugosvet.ru/articles/117/1011771/1011771a1.htm
Автор: Елена Потенко (Торонто)
!Вопрос 10: Можно предположить, что название этой песни, которую написали Джон Кандер и Фред Эбб, состоит из названия географического объекта и названия территории, на которой этот объект находится. Хотя, на самом деле, это все не так — дело тут не во всех этих названиях, а в "матери" одного известного "дитяти". Назовите певца, ставшего самым известным исполнителем упомянутой песни.
Ответ: Фрэнк Синатра.
Комментарий: Песня "New York, New York". Город Нью-Йорк (New York City) находится в штате Нью-Йорк, но в названии песни, как видно, просто повторяется имя города. Повторение — мать учения. Слово "название" многократно повторяется в тексте вопроса намеренно.
Источник(и): http://www.npr.org/programs/morning/features/patc/newyorknewyork
Автор: Алекс Покрас (Торонто)
!Вопрос 11: Поиски путей сохранить брак, не дать ему разлететься на куски при первых же трудностях, продолжаются. Как пишет итальянская газета Corriere della Sera [чтецу: кориере делла сера], согласно новой тенденции, чтобы избежать краха супружества, брак может быть "открытым", но дозы авантюризма ему нужны очень маленькие. По свидетельству газеты, эту тенденцию назвали словосочетанием, в котором прилагательное — медицинский термин. Назовите этот термин.
Ответ: Гомеопатический.
Комментарий: Газета называет это "гомеопатический секс". Гомеопатия (от гомео... и греч. pathos — страдание), система лечения малыми, часто принимаемыми дозами лекарств, вызывающих в больших дозах у здоровых людей явления, сходные с симптомами самой болезни.
Источник(и): http://www.newsru.com/world/16nov2005/gomeokeks.html
Автор: Елена Потенко (Торонто)
!Вопрос 12: В английском языке это слово встречается в нескольких устойчивых выражениях. Одно из них означает "большая голова", "важный человек". Другое — "назначенный час". Обозначаемый этим словом объект неоднократно встречается в сказках разных народов и фильмах ужасов. Назовите этот объект.
Ответ: Тыква.
Комментарий: Pumpkin hour — назначенный час (букв.: когда карета превращается в тыкву; в сказке про Золушку); Pumpkin-head — 1) волосы, подстриженные по кругу, 2) большая голова (как тыква), 3) дурак, олух. Важное дело; важный человек (обыкн. some pumpkins).
Источник(и): ABBYY Lingvo 10.0.
Автор: Алексей Богословский (Санкт-Петербург)
!