Дата: 2014-03-07
Вопрос 1: Согласно мифу, житель Аттики ФитАл отнесся с заботой и почтением к гостившей у него Деметре, а в ответ получил ЕЕ. Такова божественная благодарность! Назовите ЕЕ.
Ответ: Фига.
Зачёт: Смоква; смоковница; винная ягода.
Комментарий: Богиня земледелия Деметра научила Фитала выращивать фиги.
Источник(и): http://www.theoi.com/Olympios/DemeterFavour.html#Phytalos
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 2: В 2001 году состоялся уникальный крикетный матч, в котором все 22 игрока были ИКСАМИ. Вышло так совершенно случайно — в последний момент пришлось заменить одного из игроков основы. Согласно шутке, один современный политик, желая отмежеваться от другого, утверждал, что тот просто ИКС. Какое слово мы заменили на ИКС?
Ответ: Однофамилец.
Комментарий: В крикетном матче у всех игроков была фамилия ПатЕль. "Джордж Буш-старший утверждает, что Джордж Буш-младший просто его однофамилец".
Источник(и):
1. http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/funny_old_game/1447033.stm#scorecard
2. http://www.amik.ru/Jokes/gid1276.html
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 3: Поговаривают, что в названии научно-популярной книги 1993 года должно было фигурировать слово "goddamn" [гАддэм], означающее "прОклятый", которое говорило бы о безуспешности поисков. Редактор воспротивился, и "проклятие" убрали. Именно так якобы и появилось известное словосочетание. Напишите его по-русски или по-английски.
Ответ: Частица Бога.
Зачёт: God Particle [год пАтикл]; Божественная частица.
Комментарий: Слова "Goddamn Particle" [гАддэм пАтикл] превратились в "God Particle" [год пАтикл]. "Damn" [дэм] значит "проклятие". Частица Бога — прозвище бозона Хиггса.
Источник(и): http://www.kp.ru/daily/25914/2868255/
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 4: В мюзиклах можно увидеть, как прохожие неожиданно начинают танцевать вместе с главным героем, а по окончании номера, как ни в чем не бывало, следуют по своим делам. Каким словом назвала такие номера Ольга Шкарпеткина?
Ответ: Флешмоб.
Зачёт: Флэшмоб; flashmob; флеш-моб; флэш-моб; flash-mob.
Комментарий: Флешмоб — массовая акция, в которой большая группа людей, собравшись в общественном месте, выполняет однотипные действия и затем расходится.
Источник(и): http://www.cultandart.ru/dance/18275-tancujuwij_proletarij__ili_fleshmob_50hh
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 5: У датчан есть странная традиция — взбираться на мебель и символически запрыгивать в НЕГО. А вот у шведов есть посвященное ЕМУ произведение, в рабочем названии которого фигурировали слова "Папочка, не напивайся". Назовите ЕГО.
Ответ: Новый год.
Комментарий: У разных народов разные традиции — кто-то ходит в баню, кто-то прыгает с мебели. "Папочка, не напивайся на Рождество" — рабочее название песни "Happy New Year" [хЭппи нью йир] группы "ABBA".
Источник(и):
1. http://www.oddee.com/item_98818.aspx
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Happy_New_Year
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 6: ОНА была опубликована в 1931 году. В НЕЙ утверждалось, что макаронные изделия вызывают "летаргию, пессимизм и ностальгию", а в качестве альтернатив предлагались цыпленок с шарикоподшипниками и салями в одеколоне и кофе. Назовите ЕЕ тремя словами.
Ответ: "Поваренная книга футуриста".
Зачёт: "Кулинарная книга футуриста"; "Книга рецептов футуриста"; ответы, в которых вместо слова "футуриста" фигурируют слова "футуристов" или "футуризма", а также ответы из трех слов, где вместо слова "футуриста" в конце есть слово "футуристическая" в начале.
Комментарий: Автор "Поваренной книги футуриста" — идеолог футуризма Филиппо Томмазо Маринетти.
Источник(и):
1. http://lenta.ru/news/2008/01/28/futur/
2. http://www.liveinternet.ru/users/2881321/post105937451/
3. "Съедобная история искусств", 8-я серия.
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 7: Запуск в 1957 году советского спутника поверг в шок американское общество. Чтобы вернуть народу боевой дух, Соединенные Штаты планировали осуществить ИКС вблизи ИГРЕКА, где, как считалось, ИКС будет смотреться особенно эффектно. ИКС — одна из самых жутких сцен второго "ИГРЕКА". Назовите ИКС и ИГРЕК.
Ответ: Ядерный взрыв, терминатор.
Зачёт: Атомный взрыв, терминатор.
Комментарий: США планировали взорвать вблизи лунного терминатора атомную бомбу, взрыв которой был бы заметен с Земли. В фильме "Терминатор-2" стоящая у проволочного забора героиня сгорает в огне ядерного взрыва.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Проект_А119
2. http://rutube.ru/video/aad3d7a62b562dcf277c95b7bdd4b566/
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 8: Луис Бунюэль вспоминал, что в городке, где прошло его детство, в полдень Страстной Пятницы начинали бить в барабаны и прекращали только сутки спустя. Когда всё завершалось, измученные барабанщики, заботливо относившиеся к инструментам, ДЕЛАЛИ ЭТО. Изо дня в день ЭТО ДЕЛАЛ один американец, вызывая неудовольствие... Чье именно?
Ответ: Кентервильского привидения.
Комментарий: ДЕЛАТЬ ЭТО — смывать кровавые пятна. У барабанщиков руки покрывались кровавыми мозолями, и им приходилось смывать с барабанов кровь. Вашингтон Отис изо дня в день смывал пятно в библиотеке Кентервильского замка.
Источник(и):
1. http://www.flibusta.net/b/71646/read
2. http://lib.ru/WILDE/wild_ghost.txt_with-big-pictures.html
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 9:
Уоллес Брокер собрал воедино разрозненные сведения об океанических
течениях и описал их глобальный круговорот, получивший название "ОН
Брокера". Назовите ЕГО словом английского происхождения.
Ответ: Конвейер.
Комментарий: Слова "собрал воедино разрозненные сведения" — подсказка.
Источник(и):
1. http://elementy.ru/news/430340
2. http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7452/
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 10: Один из сержантов наполеоновской армии, рассказывая о походе на Россию, пишет, что выжил благодаря ЕЙ. В известном произведении ОНА лежала у порога до тех пор, пока не споткнулся... Кто?
Ответ: Урфин Джюс.
Комментарий: ОНА — медвежья шкура. Урфин Джюс, споткнувшись, просыпал на медвежью шкуру волшебный порошок, и та ожила.
Источник(и):
1. "Спроси у Всезнамуса". Выпуск, посвященный 200-летию Бородинской
битвы.
2. http://www.flibusta.net/b/165467/read
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 11: Когда на североамериканскую сцинцЕллу нападает хищник, она использует характерный защитный прием, но стоит опасности миновать, как сцинцЕлла возвращается и ДЕЛАЕТ ЭТО. Чье имя в переводе с греческого означает "ДЕЛАЮЩИЙ ЭТО"?
Ответ: УробОрос.
Комментарий: Ящерица сцинцЕлла возвращается и съедает свой хвост. Имя змея УробОроса означает "пожирающий свой хвост".
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Autotomy#Reptiles_and_amphibians
2. http://www.zoofirma.ru/terrarium/stsinki/1539-znakomtes-semejstvo-stsinkovyh.html
3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Уроборос
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)
Вопрос 12: Согласно шуточной заметке из газеты "Мельпомена", взыскательный одесский зритель отметил, что ОНА особенно радовалась на девятый и сороковой день. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ: Веселая вдова.
Зачёт: Ганна ГлавАри; Анна ГлавАри.
Комментарий: "Веселая вдова" — оперетта Франца Легара.
Источник(и):
1. http://odessa-life.od.ua/article/4006-odesskoe-lya-lya-fa
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Весёлая_вдова
Автор: Александр Кудрявцев (Николаев)