Internet Grand Prix VII. 5 тур. "Древляне".
Дата: 2002-04-23
Вопрос 1: Тот, которого мы назовем ПЕРВЫМ, был умником и грамотеем. Лето на острове — таковы обстоятельства рождения того, кого мы назовем ВТОРЫМ. Иностранцы сравнивали ПЕРВОГО с виновником краж, от которых пострадал ВТОРОЙ. Думаю, что вам уже доводилось встречаться с именами ПЕРВОГО и матери ВТОРОГО; назовите же эти имена.
Ответ: Тот, Лето.
Комментарий: Тот (ПЕРВЫЙ) был в Египте богом мудрости, письменности и счета [1, статья "Тот"; 2]. Титанида Лето родила Аполлона (ВТОРОГО) на острове Делос [1, статья "Лето"]. Греческий аналог Тота — Гермес [1, статья "Тот"; 2]. Гермес неоднократно обворовывал Аполлона [1, статья "Аполлон"]. Вы встречались с именами "Тот" и "Лето" — хотя бы в тексте этого вопроса.
Источник(и):
1. И.Н.Лосева и др., "Мифологический словарь". "Феникс",
Ростов-на-Дону, 1997.
2. http://www.geocities.com/Area51/Crater/4823/Russia/Germes.htm
Автор: Сергей Шоргин
!Вопрос 2: Все страны мира можно разделить на две группы. В одну, сравнительно немногочисленную, входят, например, Кипр, Мальта, Филиппины, Ямайка, Куба. В другую, естественно, входят все остальные страны; перечислим некоторые из них: Великобритания, Ирландия, Исландия, Япония, Индонезия, Доминиканская республика. Существует страна, которую мы привыкли относить к первой группе, но в которой сейчас распространено мнение, что она должна входить не в первую, а во вторую группу. К той же второй группе ее отнес и русский классик в одном из своих хрестоматийных произведений. Что же это за страна?
Ответ: Украина.
Комментарий: В первую группу включены страны, названия которых в русском языке употребляются с предлогом "на", во вторую — с предлогом "в" (на Кипре — в Ирландии). Сейчас некоторые украинские граждане, в том числе и ряд политиков, настаивают на том, чтобы по-русски говорилось "в Украине" [1,2], а не так, как обычно принято в русском языке — "на Украине" [2,3]. Интересно, что в поэме Пушкина "Полтава" [4] Украина ни разу не встречается с предлогом "на", но трижды — включая авторские примечания — именно с предлогом "в".
Источник(и):
1. http://vadym.kiev.ua/shtml/in-or-on.shtml
2. http://www.gramota.ru/monitor.html?mid=21
3. http://speakrus.narod.ru/11/f1122.htm#10
4. http://www.rvb.ru/pushkin/01text/02poems/01poems/0791.htm?start=0&length=all
Автор: Юрий Бершидский
!Вопрос 3: Вы, конечно же, хорошо знакомы и со ВТОРЫМИ, и с ТРЕТЬИМИ, и с ЧЕТВЕРТЫМИ, и с ПЯТЫМИ, и даже с ДЕСЯТЫМИ, не говоря уже о ПЕРВЫХ. Часто мы встречаем их не поодиночке (хотя это иногда считается неправильным). Но нам попадаются они и поодиночке — и вот это почти всегда правильно. То, что не отличается от одной ВТОРОЙ, сразу же бросается в глаза в названиях двух известных произведений, относящихся к одному и тому же роду искусства. Но при более тщательном изучении становится ясно, что ВТОРЫХ в этих названиях гораздо больше; суммарно ВТОРЫХ в обоих названиях насчитывается 36. Мы не спрашиваем у вас, как называется более позднее из этих произведений; назовите более раннее.
Ответ: "8 с половиной".
Комментарий: ВТОРЫЕ, ТРЕТЬИ, ЧЕТВЕРТЫЕ и т.д. — это дроби с соответствующими
знаменателями (одна ВТОРАЯ, три ВТОРЫХ, пять ЧЕТВЕРТЫХ и т.п.). Если
ВТОРЫЕ и т.п. встречаются не поодиночке (дроби вида "три вторых", "две
пятых"), то это может быть неправильная дробь — если числитель больше
знаменателя. Если они встречаются поодиночке (дроби вида "одна вторая",
"одна третья"), то это почти всегда правильные дроби — исключением
служит только "одна первая" [1].
В названиях фильмов "8 с половиной" [2] и "9 с половиной недель" [3]
присутствует "половина", то есть то, что не отличается от одной ВТОРОЙ.
Однако на самом деле 8 1/2 = семнадцать ВТОРЫХ, 9 1/2 = девятнадцать
ВТОРЫХ, то есть в сумме 36 вторых.
Источник(и):
1. Выгодский М.Я. Справочник по элементарной математике. М., Наука,
1986. С. 58-66.
2. Карманная энциклопедия "The Hutcinson". — М., Внешсигма, 1995. С.
575. (статья "Феллини")
3. http://www.kino.nsk.ru/films/1986/9_1_2_weeks
Авторы: Михаил Локшин, Сергей Шоргин
!Вопрос 4: Один народ именовал себя так же (или почти так же), как называлась некая группа людей, имевших общее происхождение. В результате обмана упомянутый народ в течение некоторого времени относился к одному бывшему ПЕРВОМУ примерно так же, как в результате указа упомянутая группа людей обязана была относиться к члену семьи ВТОРОГО. Нам известен из литературы ПЕРВЫЙ, неоднократно сравнивавший ПЕРВОГО и ВТОРОГО. Ответьте, к кому он при этом обращался?
Ответ: К Каштанке.
Комментарий: Народ — Марраны (это — самоназвание Прыгунов) [1]. Группа людей, имевших общее происхождение, — марраны или мараны — (испанское marranos), в средневековой Испании — евреи, официально принявшие христианство. Число обращенных особенно возросло после Королевского указа 1492, предписывавшего всем иудеям либо принять в трёхмесячный срок католичество, либо покинуть Испанию [2]. ПЕРВЫЙ — столяр, ВТОРОЙ — плотник. Народ марранов некоторое время поклонялся как богу бывшему столяру Урфину Джюсу, а испанские марраны должны были по упомянутому указу поклоняться Христу — члену семьи плотника (ВТОРОГО). Столяр Лука Александрович неоднократно сравнивал столяра и плотника, причем явно не в пользу ВТОРОГО. Обращался он при этом к Каштанке [3].
Источник(и):
1. А.Волков, "Огненный бог марранов" —
http://www.groza.ru/tales/volkov4/index.shtml
2. БСЭ,
http://encycl.yandex.ru/yandsearch?enc_abc=%C0&rpt=encyc&how=enc_abc_rev&encpage=bse,
статья "Марраны"
3. А.П.Чехов, "Каштанка" — http://www.serann.ru/t/t353_0.html
Автор: Виталий Федоров
!Вопрос 5: Сподвижник бунтовщика был сослан далеко на запад — туда, где впоследствии возникло государство, один из президентов которого был отстранен от власти и сослан в родные края сподвижника. Назовите имя отца сподвижника (кстати, сосланного вместе с ним) и фамилию президента.
Ответ: Юлай, Пятс.
Комментарий: Уроженец Башкирии и сподвижник Пугачева Салават Юлаев был после разгрома
пугачевского восстания в 1775 году сослан вместе с отцом Юлаем Азналиным
в крепость Рогервик, ныне г.Палдиски (Эстония) [1,2]. Президент Эстонии
(1934-1940 гг.) Константин Пятс был в июле 1940 года сослан в Уфу [3].
Ответ "Юлай, Пяте" засчитан. Мы учли то, что фамилия одного из
виднейших эстонских политиков Пятса может быть в наши дни не очень
известной широким знатоковским массам, и что эта описка ("Пяте" вместо
"Пятс") сделана изначально не игроками, а авторами замечательного сайта
"Хроники Харона. Энциклопедия смерти" (раздел "Приключения покойников" —
http://xx.lipetsk.ru/koi/txt/xx_14.shtml), информацией с которого,
видимо, и воспользовались многие команды.
Источник(и):
1. БСЭ, 3-е изд., том 22, статья "Салават Юлаев".
2. http://www.rbtl.ru/encikl/rrrr/rogervik.htm
3. http://www.7days.ru/w3s.nsf/Archive/2001_7_time_text_makarkin1.html
Автор: Сергей Шоргин
!Вопрос 6: Первое слово обозначает то, что довольно регулярно происходило после революции, да и сейчас частенько бывает. Второе слово, снабженное громким эпитетом, — название документа, составленного во время другой революции. Неправильное истолкование правильных сведений из античного языкознания может привести к мысли, что первое слово должно означать процесс избавления от неких существ, а второе — их возвращение. Мы не будем спрашивать первое слово. Назовите второе.
Ответ: Ремонстрация.
Комментарий: Первое слово — "демонстрация". Второе — "ремонстрация" ("Великая ремонстрация" — документ Английской революции, [1]). Приставка "де" имеет в латыни смысл "удаление, устранение чего-либо", приставка "ре" — "возобновление", "восстановление" [2]. Основывающаяся на этом неправильная трактовка слов "демонстрация" и "ремонстрация", очевидно, такова: "истребление или исчезновение монстров" и "возвращение монстров". Мы демонстративно не спросили у вас первое слово. Надеюсь, вы это оценили.
Источник(и):
1. БСЭ, 3-е изд., том 4, статья "Великая ремонстрация".
2. Словарь иностранных слов, М., "СЭ", 1964.
3. http://eco.rea.ru/misc/enc1p.nsf/SearchW
4. http://www.kos.orthodoxy.ru/molodeg/pg_molodeg.htm
Автор: Сергей Шоргин
!Вопрос 7: В НЕМ есть что-то общее с любимым растением мореплавателя. Многие видели, как это растение становилось источником одной из частей важного (правда, не первого) научного закона; о том, что и ОН иногда содержит эту же часть, поведал нам человек, который был "тезкой" французского и российского ученых (не являвшихся тезками друг другу) и коллегой весьма подвижного испанца. Наконец, причиной неожиданной неприятности, случившейся с известной четверкой, стал ОН у... А у кого?
Ответ: У Лазутиной.
Комментарий: ОН — гемоглобин. В нем есть железо [1], так же, как и в шпинате [2] — любимом растении моряка Попая — Popeye. Для этого моряка шпинат являлся источником силы, что многие видели в мультфильмах М.Флейшера [3]. Сила является иногда правой, а иногда левой частью второго закона Ньютона (F=ma [4] или d(mv)/dt=F [5]). В "Двенадцати стульях" цирульный мастер "Пьер и Константин" [6] (коллега весьма подвижного севильского цирюльника Фигаро — "Фигаро здесь, Фигаро там..." [7]) произнес: "Теперь вся сила — в гемоглобине" [8]. "Пьера и Константина" можно назвать "тезкой" и Пьера Кюри, и Константина Циолковского. В Солт-Лейк-Сити российская женская лыжная эстафетная команда была отстранена от соревнований по причине избытка гемоглобина у Л.Лазутиной [9].
Источник(и):
1. БСЭ, 3-е изд., том 6, статья "Гемоглобин".
2. БСЭ, 3-е изд., том 29, статья "Шпинат".
3. http://animate.narod.ru/history7.html
http://www.krugosvet.ru/articles/44/1004400/1004400a1.htm
http://www.u7tv.e-burg.ru/g4/g4animation.html
http://www.productplacement.ru/articles/article15_print.html
4. Р.Фейнман, Р.Лэйтон, М.Сэндс, "Фейнмановские лекции по физике".
книга 1, М., "Мир", 1976.
5. БСЭ, 3-е изд., том 18, статья "Ньютона законы механики".
6. И.Ильф, И.Петров, "Двенадцать стульев", любое издание, гл. 1 —
"Безенчук и "Нимфы"".
7. Е.Грушко, Ю.Медведев, "Современные крылатые слова и выражения".
М., "Рольф",2000.
8. И.Ильф, И.Петров, "Двенадцать стульев", любое издание, гл. 3 —
"Кончина мадам Петуховой".
9. http://www.wdi.ru/print.php?news=36421615
Автор: Сергей Шоргин
!Вопрос 8: Сначала название этого произведения говорило о времени, но впоследствии основная часть названия стала состоять из двух существительных, а дополнительная часть — с точки зрения обычных правил ЧГК — не должна приниматься во внимание. Новый вариант названия стал популярен среди телезрителей также благодаря человеку, неполная фамилия которого может иногда пригодиться одинокому человеку на пустынной улице. Этот же вариант названия может заставить математика подумать, что нечто является случайной величиной. А что именно?
Ответ: Истина.
Комментарий: Сначала это произведение называлось "В августе сорок четвертого" [1-2], но затем оно стало издаваться под названием "Момент истины (В августе сорок четвертого)" [напр., 3]; вторая часть названия заключена в скобки, а текст на листке ответа, заключенный в скобки, по правилам ЧГК во внимание чаще всего не принимается. На российском телевидении есть передача "Момент истины", которую ведет Андрей Караулов [4]. Как использовать его "неполную фамилию" (слово "Караул!") в определенной ситуации на пустынной улице — понятно. Название "Момент истины" может заставить специалиста по теории вероятностей подумать, что истина — случайная величина, так как момент — числовая характеристика случайной величины [5].
Источник(и):
1. http://gm731.narod.ru/VEshKi/v1974.htm
2. Богомолов В.О., "В августе сорок четвертого...". М., "Молодая
гвардия", 1975.
3. Богомолов В.О. "Момент истины" ("В августе сорок четвертого...").
Харьков, "Прапор", 1984.
4. http://www.tvc.ru/anons/na_karaule.html
5. А.Н.Ширяев, "Вероятность". М., "Наука", 1980.
Автор: Сергей Шоргин
!
Вопрос 9: Вот несколько людей, известных фамильными связями с растением:
— физик, ставший инициатором, а потом и объектом розыгрыша — в
польском варианте;
— человек, которого сделала знаменитым камера (этот тезка анархиста
не поладил с кубинским режимом) — в испанском варианте;
— "голубая" звезда поп-сцены — в английском варианте.
Конечно, список не ограничивается этими людьми. Скажем, в немецком
варианте в этот список входят сразу несколько известных нам людей. Среди
них есть даже два однофамильца: один из тех, чьи "соплеменники" некогда
пострадали от птиц, и известный поэт. Назовите псевдоним поэта.
Ответ: Коржавин.
Комментарий: Их фамилии происходят от слова "миндаль", который по-польски называется "migdal", по-испански "almendro", по-английски "almond" и по-немецки — "Mandel". Физик Мигдал устроил розыгрыш для его коллеги Зельдовича, но получил в ответ еще более обидный розыгрыш [1]. Нестор Альмендрос — знаменитый кинооператор — покинул Кубу из-за преследований режима [2]. Марк Элмонд — упомянутая в вопросе "голубая" звезда [3]. Илья Мандель — игрок команды "Древляне" [4] (как обошлась с современными ей древлянам княгиня Ольга — общеизвестно [5]). А поэт — Наум Мандель (Коржавин) [6]. Поэт Мандельштам тоже из этого списка, но не является однофамильцем никого из "Древлян".
Источник(и):
1. http://magazines.russ.ru/nz/1998/1/sekund.html
http://www.ibmh.msk.su/vivovoco/VV/PAPERS/BIO/KOLMOGOR/USP_PREV.HTM
2. http://www.FILM.ru/article.asp?ID=2346 — 17К
http://shopping.yahoo.com/shop?d=d&id=1800054417
http://www.contactomagazine.com/oneway.htm
http://www.salon.com/col/horo/1998/11/23horo2.html
3. http://erectrofon.gay.ru/artists/almond/text4.htm
4. http://hbar.stanford.edu/emandel/old/drevlyane
5. Н.М.Карамзин, История государства Российского, М., "Книга", 1988,
том I, глава VII.
6. http://www.litera.ru/stixiya/authors/korzhavin.html
Автор: Юрий Бершидский
!Вопрос 10: Один из НИХ был настолько молод, что вошел в историю под уменьшительным именем. О печальной судьбе второго знаменитый поэт поведал в ироничном стихотворении. Третий, живший в родном городе поэта, разделил участь второго. А еще среди НИХ был и тот, кого почитают приверженцы религиозного течения, появившегося вдали от его родины, и тот, кто известен нетрадиционной диетой, и тот, кому посвящен известный фильм. Названием этого фильма, впрочем, вполне может быть охарактеризован любой из НИХ. Назовите режиссера этого фильма.
Ответ: Бернардо Бертолуччи.
Комментарий: Фильм — "Последний император" [1]. Все ОНИ — последние императоры своих стран: Ромул Августул [2], Максимилиан Габсбург [3] (о судьбе которого рассказал в своем стихотворении И.Бродский [4]), Николай II, Хайле Селассие (которому поклоняются на Ямайке растафарианцы [5]), Бокасса (известный своим людоедством [6]), Пу И [7].
Источник(и):
1. http://zelda.nm.ru/poslimper.htm
2. К.Рыжов, "Все монархи мира. Древняя Греция. Древний Рим.
Византия". М., "Вече", 1998.
3. К.Рыжов, "Все монархи мира. Западная Европа". М., "Вече", 1999.
4. Бродский, "Мексиканский дивертисмент" —
http://dmmi.lg.ua/~budkoff/books/BRODSKIJ/chastx.txt.htm
http://josephbrodsky.narod.ru/mexicandiv.html
5. http://www.zhurnal.ru/music/rasta/reason.html
6. http://dosie.zp.ua/arxiv/4/side/blank10/blank10.html
7. http://www.jtm.ru/japanaz/d35.shtml
Автор: Юрий Бершидский
!Вопрос 11: На одном из "очных" турниров игрался вопрос, в котором упоминался субъект Российской Федерации. При последующей публикации этого вопроса в Интернете опечатка "перенесла" место действия на несколько тысяч километров. Причина этой ошибки достаточно очевидна. По мнению автора вопроса, аналогичную ошибку сделал известный персонаж, который в своем рассказе "перенес" место жительства партнера, причем как раз по такому маршруту, который практически в точности противоположен маршруту "переноса", упомянутому выше. Назовите имя и фамилию партнера.
Ответ: Борис Буткеев.
Комментарий: Упомянутый в тексте вопрос "очной" игры изначально звучал так [1]:
Начиная с 2001 года, по приказу губернатора Лебедя, в районах
Красноярского края, относящихся к Крайнему Северу, с 15 мая
будет начинаться... что?
Ответ: весна.
Комментарий: а лето — 20 июня, осень — 20 августа, зима — 1
ноября.
Источник: "Известия", 21.10.2000.
При пересылке вопроса в Базу вопросов Интернет-клуба в его
тексте Красноярский край был по ошибке заменен на Краснодарский
[2], в результате чего в тексте появилось упоминание о
весьма экзотических "районах Краснодарского края, относящихся
к Крайнему Северу".
Расстояние между Краснодарским и Красноярским краями не меньше
3000 км (измерено по [3]).
Персонаж "Песни про сентиментального боксера" В.Высоцкого
сообщает: "Борис Буткеев (Краснодар) проводит апперкот",
но позднее говорит о Буткееве "Он — сибиряк" [4]. По мнению
автора вопроса, лирический герой Высоцкого тоже перепутал
Краснодар с Красноярском.
Источник(и):
1. http://nesprosta.tripod.com/tourn/Kazan.txt
2. http://znatoki.kulichki.net/znatoki/cgi-bin/db.cgi?tour=kazan01.1&answer=1
(ссылка в последний раз проверена 26 апреля 2002 года)
3. Малый атлас мира, М., ГУГК СМ СССР, 1976.
4. В.Высоцкий, Сочинения в двух томах, т.1, М., "ХЛ", 1991
Автор: Сергей Шоргин
!
Вопрос 12:
Служило ПЕРВОЕ пособием герою,
В иные списки оно входит как второе,
И в тех же списках можно первое найти,
Что со ВТОРЫМ весьма устойчиво порою;
Для первых ПЕРВОЕ являлось идеалом;
Из рук ВТОРОГО и "пятак" не будет малым;
А что же в ПЕРВОЕ подкладывал ВТОРОЙ,
Пока общественность об этом не узнала?
Ответ: Визитные карточки.
Комментарий: ПЕРВОЕ — это картошка; герой — Чапаев [1]; списки — меню, куда картошка
иногда входит как второе (блюдо). ВТОРОЙ — профессор ("пять баллов" от
которого — совсем не мало); первое (блюдо) из меню, которое "устойчиво"
с профессором, — кислые щи (устойчивое выражение — профессор кислых щей
[2]). Для пионеров картошка была идеалом [3]; то, что "пионер — значит
первый", проповедовала традиционная пропаганда [4], да и Ожегов
подтверждает это [5].
Увы, профессор (уж никак не кислых щей)
В картошку карточки подкладывал вотще —
Известно всем: профессора необходимы
Для своевременной фасовки овощей. [6]
Комментарий от Интернет-клуба: Илья Бабицкий (команда "Сержант
Пеппер") дал такой ответ:
Чтоб соответствовал ответ вопросу,
Добавлены слова здесь "паразитные".
Отбросив их, ответ получим: просто
Подкладывал он... карточки визитные
Источник(и):
1. Фильм "Чапаев", сцена "Где должен быть командир?".
2. http://tbtimes.narod.ru/Kovalev.htm
3. К.В.Душенко, "Словарь современных цитат", М., "Аграф", 1997.
4. http://www.rusf.ru/vk/recen/1988/kasanz01.htm,
http://www.fiction.ru/vk/int.htm, http://cl.ru/cls/pioneer/ и много
других...
5. С.И.Ожегов, "Словарь русского языка", статья "Пионер", М., "СЭ",
1968
6. Фильм "Гараж", история о работе на овощной базе
профессора-персонажа фильма (в исполнении Л.Маркова).
Автор: Анатолий Белкин
!
Вопрос 13: Данная тема, видимо, неисчерпаема...
Представитель известного семейства, занимавшийся довольно
нетрадиционным для семьи прикладным родом деятельности, был много чем
известен, в том числе и наличием ЭТОГО. Уроки иноплеменного воспитателя
не помешали воспитаннику стать виновником гибели того, у кого тоже все
видели ЭТО. Несколько нетипичный соплеменник воспитателя констатировал
наличие ЭТОГО у того, что было им названо несколько неправильным, но, в
общем, понятным словом; вот и пришлось обратиться за помощью к
соплеменнице спутницы родственницы первого из персонажей этого вопроса.
Назовите имя родственницы.
Ответ: Афина.
Комментарий: ЭТО — хромота (эту же тему затрагивал недавний вопрос Кубка городов, но совсем с другими персонажами). Гефест единственный из богов Олимпа профессионально занимался физическим трудом [1]. Он — так же, как и Шер-хан из "Книги джунглей" — был хромым [1,2]. Воспитателем Маугли — виновника гибели Шер-хана — был медведь Балу [2]. У медвежонка Винни-Пуха правильнописание было хорошим, но, по его словам, хромало, поэтому он попросил Сову написать поздравление на горшке [3]. Сова (видимо, другая) — непременная спутница Афины, сводной сестры Гефеста [1,4].
Источник(и):
1. "Легенды и сказания Древней Греции и Древнего Рима", М., "Правда",
1987.
2. Р.Киплинг, "Книга джунглей", любое издание.
3. А.А.Милн, "Винни-Пух и все-все-все...", перевод Б.Заходера, любое
издание.
4. http://school.ort.spb.ru/library/myth/afina.htm
http://school.ort.spb.ru/library/myth/gefest.htm
Авторы: Александр Иванов, Сергей Шоргин
!Вопрос 14: Немцы отнесли этого персонажа культовой книги к тем, кто дал имя элементу. Судя по "оригинальному" названию его народа и мнению об этом народе другой культовой книги, этот персонаж должен быть весьма зловредным существом. В разных переводах имена этого персонажа разнятся; вам надо будет назвать его имя из популярного, но неофициального перевода. Надеюсь, вам помогут сделать это два хорошо известных человека (результаты деятельности которых не всеми оцениваются положительно). Если "источник" фамилии первого из них перевести на близкий (ныне — государственный в его родных краях) язык, а после этого перевода просто добавить фамилию второго, то в совокупности получится искомое имя, которое и должно стать вашим ответом.
Ответ: Цапкрюк.
Комментарий: Персонаж — Griphook, культовая книга — "Гарри Поттер и философский камень". В оригинале [1] народ, к которому принадлежит Griphook, именуется "гоблины" ("goblins"). В другой культовой книге [2] гоблины — весьма зловредные существа. В немецких переводах книги о Гарри Поттере слово "goblin" переведено как "Kobold" [3]; как известно, название элемента кобальт происходит от народца кобольдов [4]. Получить нужный перевод его имени могут помочь А.Козлов и Б.Крюк, деятельность которых в МАК, как известно, далеко не всеми оценивается одобрительно [5]. "Источник" фамилии "Козлов" — слово "козел" — переводится на украинский язык как "цап" [6] (А.Козлов родился в Луганске [7], то есть на территории Украины). Складывая "Цап" и "Крюк", получаем "Цапкрюк" — кальку имени Griphook, использованную в интернетном переводе Маши Спивак [8]. Этот перевод неофициальный, потому что издательство "Росмэн" приобрело все права на русские переводы книг о Гарри Поттере, так что любые другие переводы оказались неавторизованными. [9].
Источник(и):
1. http://harry-potter.narod.ru/chapter_5.htm
2. Дж.Р.Р.Толкиен, "Хранители", М., "Радуга", 1988.
3. http://www.h-wundsbecker.de/Fabian/HP.htm
http://www.harrypotterfilme.de/Harry_Potter_Auswahl/Tiere_Wesen_Geister/Wesen_Harry_Potter_und_der_Ste/Griphook__Kobolde/griphook__kobolde.html
и др.
4. БСЭ,
http://encycl.yandex.ru/yandsearch?enc_abc=%C0&rpt=encyc&how=enc_abc_rev&encpage=bse,
статья "Кобальт"
5. Переписка на листе "Знаток", 2001-2002 гг.,
http://chgk.bin.sh:8101/Lists/znatok
6. Українсько-росiйський словник, Головна редакцiя УРЕ,
Київ, 1976.
7. http://www.orc.ru/~igratv/brain/2_3.htm
8. http://www.harrypotter.ru/Texts/HP1
9. http://www.proext.com/news/?id=2239
Автор: Сергей Шоргин
!
Вопрос 15: (Для сокращения текста вопроса слово "произведение" — в единственном или
множественном числе — обозначено буквой П.)
Эти два практически одноименных П., название каждого из которых может
быть записано двумя разными способами, были созданы в разных столетиях.
Второе из этих П. состоит из ряда более мелких, и первое из мелких П.
носит название, в котором можно увидеть фигуральную характеристику
"стартового состояния" главного героя уже третьего П. (автор которого —
тот же, что и у первого П.). Интересно, что П., которое составлено
количественной характеристикой этого состояния и частью заглавия
третьего П., может быть легко найдено в названии первого или второго П.
Назовите основного автора второго П.
Ответ: В.Цой.
Комментарий: Роман Дюма, написанный в 1848 году, и альбом группы "Кино", выпущенный в 1982 году, назывались "Сорок пять" и "45" соответственно [1,2]. Вполне возможно записать название романа как "45", а альбома — как "Сорок пять". Первая композиция альбома носит название "Время есть, а денег нет" [2]. У д'Артаньяна — героя другой книги Дюма, когда он выезжал из Тарба, было в кармане всего 15 экю [3, часть первая, глава I], что, судя по тексту романа, весьма мало, так что слова "денег нет" вполне могут являться фигуральной характеристикой этого состояния. Наконец, произведение, составленное из сомножителей 15 (количественная характеристика стартового состояния д'Артаньяна) и 3 ("ТРИ мушкетера"), равно 45.
Источник(и):
1. Дюма А., "Сорок пять". М.: Худож. лит., 1980.
2. Виктор Цой: Стихи, документы, воспоминания. Л.: Новый Геликон,
1991.
3. Дюма А. Три мушкетера. Любое издание. Ч.1. Гл. 1.
Авторы: Михаил Локшин, Сергей Шоргин
!
Вопрос 16: Хотя за этим термином закреплен совершенно определенный смысл, но он,
если подойти к нему математически, вполне мог бы пониматься иначе и
обозначать некий интервал времени. Примерно такой интервал времени
разделял:
— дату успешного завоевания в Западной Европе и дату успешного отпора
завоевателям — в Восточной;
— дату этого успешного отпора и дату рождения великого вольнодумца;
— дату гибели другого вольнодумца и дату начала войны, изменившей
облик мира.
При округлении этого интервала времени до ближайшего целого числа лет
погрешность составляет чуть меньше двух месяцев.
Этот термин, как известно многим, имеет еще одну трактовку, в
соответствии с которой он мог бы быть весьма актуален в начале XIX века.
А в какому году конкретно?
Ответ: 1806.
Комментарий: Термин — "пистолет", об обычном смысле которого можно прочитать,
например, в [1]. Другая трактовка — это пи (3,14159...) раз по 100 лет,
то есть интервал времени длиной 314,159... лет. Примерно такой интервал
времени разделял:
— дату успешного завоевания в Западной Европе (битва при Гастингсе,
1066 год) и дату успешного отпора завоевателям в Восточной Европе
(Куликовская битва, 1380 год);
— дату этого успешного отпора (1380 год) и дату рождения великого
вольнодумца (Вольтера, 1694);
— дату гибели другого вольнодумца (Джордано Бруно, 1600) и дату
начала войны, изменившей облик мира (1914).
(Даты общеизвестны)
При округлении этого интервала времени до ближайшего целого числа лет
погрешность составляет 0,159... года, то есть немногим более 58 суток.
Этот термин имеет и еще одну достаточно известную у нас в стране
трактовку (в том числе обыгранную в вопросах ЧГК) — столетний юбилей
числа "пи" [2]. В соответствии с этой трактовкой он мог быть актуален (и
даже торжественно отмечаться) в 1806 — через сто лет после первого
употребления (1706 г.) соответствующего обозначения У.Джонсом [3]. Речь
идет именно о числе "пи" (с соответствующим обозначением); само
отношение длины окружности к диаметру было известно, конечно, намного
раньше, но не называлось числом "пи".
Источник(и):
1. БСЭ, 3-е изд., том 19, статья "Пистолет".
2. А.Кнышев, "Тоже книга", Москва, "МиК", 1991;
http://ckub.chat.ru/lib/pricol2/knyshev.html
3. БСЭ, 3-е изд., том 19, статья "Пи".
Автор: Сергей Шоргин
!
Вопрос 17: Перед вами система "уравнений":
X+Y = певец;
Y+Z = президент;
Z+U = писатель;
U+V = композитор.
X в городе V явился эпизодом биографии ПЕРВОГО. Другой эпизод его
биографии включал ознакомление с информацией о женщинах, объединенных
именем и сходством судьбы. Одна из этих женщин иногда носила ту же
фамилию, что была в девичестве у героини произведения писателя Z+U —
земляка президента Y+Z. А в замужестве эта героиня стала носить фамилию,
первая часть которой выглядит достаточно сильной (что вполне логично,
если вспомнить смысл второй части фамилии). Эту вторую часть можно найти
в названии знаменитой книги, написанной ВТОРЫМ — уроженцем страны,
столицей которой сейчас является город V. Назовите фамилии ПЕРВОГО и
ВТОРОГО.
Ответ: Шарапов, Гете.
Комментарий: Первое "слагаемое" — имя (или первая часть составного псевдонима); второе "слагаемое" — фамилия (или вторая часть составного псевдонима). X = Бой, Y = Джордж (Бой Джордж — псевдоним известного музыканта), Z = Вашингтон, U = Ирвинг, V = Берлин. Бой в городе Берлин — эпизод фронтовой биографии ПЕРВОГО — Шарапова; в картотеке МУРа, которую он просматривал несколько позднее, присутствовала Анна Ларичева, она же Хана Каценеленбоген [1-2]. Героиня новеллы Вашингтона Ирвинга "Жених-призрак" тоже носила в девичестве фамилию Каценеленбоген, а затем стала женой человека по фамилии Штаркенфауст (Starkenfaust) [3-4]. "Штаркен" — косвенный падеж слова Stark, означающего "сильный" [5]. Это вполне логично, если вспомнить, что Faust — это "кулак" [5]. Автор "Фауста" (ВТОРОЙ) родился в Германии (г. Франкфурт-на Майне) [6].
Источник(и):
1. Братья Вайнеры, "Эра милосердия". М., "Воениздат", 1976.
2. http://lib.ru/RUSS_DETEKTIW/WAJNERY/zheglov.txt
3. В.Ирвинг. "Альгамбра". Новеллы. М., "ХЛ", 1990.
4. http://rostech.minsk.by/cgi-bin/showtext.pl/Literature/american/
1800-1899/irving-spectre-600.txt
5. Немецко-русский словарь, М., ОГИЗ, 1947; личное сообщение знатока
немецкого языка
6. БСЭ, 3-е изд., том 6, статья "Гете".
Автор: Сергей Шоргин
!Вопрос 18: Сначала нечто предварительное создал немец. Затем француз добавил к этому свой голос. Другой француз в честь юбилея заменил две буквы в названии этого на одну другую букву. В результате имя одной женщины превратилось в имя другой. Назовите прославленного сына последней, которого некий магистр незаслуженно обвинил в своих и не только своих бедствиях.
Ответ: Сиддхартха Гаутама (Будда).
Комментарий: Слово "прелюдия" (лат. preludium) происходит от лат. praeludo ("играю
предварительно") [1]. Шарль Гуно приписал мелодический голос к одной из
прелюдий И.С.Баха, в результате получилось известнейшее его сочинение
Ave Maria [2]. Морис Бежар для юбилейного вечера Плисецкой поставил на
эту музыку мини-балет и назвал его Ave Maya [3]. Майя — мать Гаутамы
[4]. Магистр — Вадим Степанцов, Великий Магистр Ордена куртуазных
маньеристов [5], автор стихотворения "Будда Гаутама" [6]:
Кто разрушил стены Трои,
Разорил гнездо Приама?
Это Будда Гаутама,
Это Будда Гаутама.
Не Парис и не ахейцы
Виноваты были тама,
Всей петрушкой верховодил
Мрачный Будда Гаутама.
Где какая ни случится
Историческая драма —
Всюду Будда Гаутама,
Страшный Будда Гаутама.
...
Но берется Гаутама
И за мелкие делишки:
Из моей библиотеки
Он украл почти все книжки.
...
Кто всю ночь мозги мне сверлит
песней "Белая панама"?
Не сосед, не Пугачёва —
это Будда Гаутама.
...
и т.д.
Источник(и):
1. http://www.math.rsu.ru/orfey/sl14.ru.html
2. http://www.jwpepper.com/eprint/search?option=results&inclass=W
http://www.allegroassai.com/author.asp?Author=32&Start=0&Step=20
http://www.weddingmusic101.com/Wedding_Music_Overview.html
3. http://www.newwoman.ru/thwoman16.html
4. http://www.wisdom.ru/origins/buddha/buddhism.html
5. http://www.okm.ru/vadim/index.html
6. http://www.heretics.com/tavern/buddha.htm
Автор: Юрий Бершидский
!