Дата: 2002-06-04
Вопрос 1:
1. Несколько Толстых
2. ...
3. Гоголь
4. Достоевский
На вторую строчку в этом списке мы сначала хотели поставить Жюля
Верна, но в этом случае натяжка была бы слишком велика. Если учесть, что
Толстые тоже довольно-таки вымучены, то вопрос стал бы совсем
некрасивым. Поэтому мы просим вас назвать русского писателя, по праву
занимающего вторую позицию в этом списке, и то, благодаря чему он эту
позицию занимает.
Ответ: Бунин, "Окаянные дни".
Зачёт: Любой русский писатель, название указанного произведения которого содержит слово "Дни" в именительном падеже, например, Булгаков, "Дни Турбиных", и не содержит упоминание о другом времени суток.
Комментарий: Вот так выглядит раскрытый список:
1. "Хмурые УТРА" (несколько выМУЧеных Толстых)
2. "Окаянные ДНИ"
3. "ВЕЧЕРА на хуторе близ Диканьки"
4. "Белые НОЧИ"
На вторую позицию мы могли бы поставить "80 дней вокруг света", но
тогда "ДНИ" были бы не в именительном падеже.
Источник(и): См. комментарий.
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 2: Представителей этой, связанной с кино, профессии Борис Гребенщиков не включил в список тех, кто характеризует его поколение. Многие слышали, как представитель этой профессии жаловался коллеге на невозможность выполнения своих профессиональных обязанностей. Интересно, что если переставить в названии этой профессии всего одну букву, получится орудие труда, используемое в этой профессии. Какое?
Ответ: Кочерга
Комментарий: Лидер группы "Кино" Виктор Цой долгое время работал кочегаром. В песне "Поколение дворников и сторожей" о кочегарах не упоминается, хотя профессия кочегара была популярна в кругах советской "отказной" интеллигенции не меньше, чем профессия сторожа или дворника. В песне "раскинулось море широко" сказал кочегар кочегару: "Товарищ, я вахты не в силах стоять". Анаграмма слова "кочегар" — "кочерга".
Источник(и):
1. х/ф "Рок"
2. Б.Г. "Поколение дворников и сторожей"
3. Кочегарская народная песня "Раскинулось море широко"
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 3: В одном из словарей крылатых слов статьи посвящены не только выражениям, но и отдельным фамилиям. В комментариях к двум весьма близким друг к другу статьям, посвященным двум отрицательным героям одного произведения, ИКСУ и ИГРЕКУ, приводится одна и та же фраза Анатолия Собчака: "Я прекрасно понимаю, каким количеством ИКСОВ и ИГРЕКОВ я окружен". Зная, что ИКС и Собчак некоторым образом связаны друг с другом, назовите фамилию, которой посвящена статья, находящаяся между статьями об ИКСЕ и ИГРЕКЕ.
Ответ: Швейк
Комментарий: ИКС и ИГРЕК — это Шариков и Швондер. Как человек по фамилии Собчак связан с собакой Шариковым, надеюсь, объяснять не надо. Гражданская профессия Швейка — продавец собак (правда, как я полагаю, даже те, кто взял вопрос, этого нюанса не заметили).
Источник(и):
1. Берков и др. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.,
"Русские словари", 2000, статьи "Шариков", "Швондер" и "Швейк"
2. Я. Гашек. "Похождения бравого солдата Швейка"
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 4: Персонал одного из отделений больницы "Шаарей цедек" в Иерусалиме получил от благодарных пациентов подарок для украшения интерьера отделения. На подарке была табличка, в переводе с иврита гласящая: "У нас просто нет слов!". Внимание, вопрос! Что было подарено?
Ответ: Аквариум с рыбками.
Комментарий: Молчаливые такие рыбки...
Источник(и): Аквариум с рыбками во 2-м хирургическом отделении больницы "Шаарей Цедек", Иерусалим, дата посещения — 25.05.02
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 5:
(К вопросу прилагается картинка, которую, если вы еще не взяли, можно
взять по адресу: http://www.chgk.info/~eli/tur10/q5picture.zip Пароль к
архиву: dfrkle76hg)
Уважаемые знатоки, люди вы мудрые, поэтому, полагаю, вы сможете
назвать автора приведенного здесь высказывания, которое мы перевели на
язык математики.
Ответ: Екклезиаст.
Зачёт: Экклезиаст, Коэлет, и, так и быть, царь Соломон, хотя 100% гарантии, что Экклезиаст = Соломон нет.
Комментарий: S — печаль (англ. — sorrow), W — мудрость (wisdom), K — знания (knowledge), G — скорбь (grief). "Во многой мудрости много печали, и кто умножает познания, умножает скорбь".
Источник(и): Книга Екклезиаста или Проповедника, стих 1-18.
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 6: Герой широко известного некогда романса и герой поэмы Лермонтова были, типа, равны, и ЭТО им полагалось одно и то же. Были ли, типа, равны им героини одной из песен Окуджавы, неизвестно, но того же самого ЭТОГО удостоились и они. Герой фильма Рязанова и лицеист, типа, различались ровно вдвое; но ЭТО им полагалось одно и то же, хоть и не такое, как предыдущим персонажам вопроса. А какое именно?
Ответ: Ваше Высокопревосходительство.
Зачёт: Высокопревосходительство.
Комментарий: ЭТО — официальное обращение. Герой романса — титулярный советник ("Он был титулярный советник, она генеральская дочь"). Герой поэмы Лермонтова "Тамбовская казначейша" — штабс-ротмистр. Оба — 9-й чин табели о рангах, официальное обращение — "ваше благородие". Героини песни Окуджавы — ваше благородие, госпожа удача, разлука, чужбина и победа. Лицеист — канцлер Горчаков (чин 1-го ранга). Герой Рязанова — Мерзляев (действительный тайный советник, чин 2-го ранга). Обращение к обоим — "ваше высокопревосходительство".
Источник(и):
1. Табель о Рангах http://www.akunin.ru/istoria/tabel/
2. Романс "Он был титулярный советник"
3. М. Лермонтов. "Тамбовская казначейша"
4. Б. Окуджава. "Ваше благородие..."
5. х/ф "О бедном гусаре замолвите слово".
6. http://www.km.ru, статья "Горчаков, Александр Михайлович"
Автор: Андрей Львовский
Вопрос 7: Название ПЕРВОЙ, надоевшей многим иностранки, можно вполне принять за имя и фамилию. ВТОРАЯ, отечественная, занимала, как оказалось, весьма высокий пост и противоположна первой по одной из своих характеристик. О ТРЕТЬЕЙ, отличающейся и от ПЕРВОЙ, и от ВТОРОЙ по той же характеристике, ничего интересного мы не нашли, а вот процесс создания ТРЕТЬЕГО уголовно наказуем. Назовите этот процесс одним словом.
Ответ: Поджог
Комментарий: "Галина Бланка" (Gallina Blanca) — белая курица, черная курица, красная курица и красный петух.
Источник(и):
1. Реклама супов "Gallina Blanca" на российском ТВ
2. А. Погорельский. "Черная курица"
3. УК РСФСР, ст. 167, http://gri33ly.net.ru/old_html/ykrf/uk.htm
Авторы: Илья Ратнер, Ян Приворотский
Вопрос 8: Один человек написал воспоминания о своем дедушке — малограмотном местечковом еврее, плохо говорившем по-русски, самоучке, любителе меткого словца и очень интересном человеке. Эти мемуары автор любовно назвал — "Зейде", что переводится с языка идиш как "дедушка". По собственному мнению автора воспоминаний, в них три главных героя. Один из них — сам автор, другой, естественно, его дедушка. Назовите третьего.
Ответ: Язык ИДИШ
Комментарий: Это только по-русски дедушка плохо говорил. А на идиш любил меткое словцо.
Источник(и): Моисей Ратнер. "Зейде". (Воспоминания о дедушке). В печати.
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 9:
1. Часть такелажа
2. Часть тела
3. Характеристика качества
4. Антропометрическая характеристика
5. ...
Последнюю осмысленную, на наш взгляд, позицию в этом списке занимает
характеристика одного из родов холодного оружия. Назовите эту
характеристику абсолютно точно.
Ответ: ОСТР
Комментарий: Слова ТРОС, ТОРС, СОРТ, РОСТ и ОСТР являются анаграммами. Прилагательное "ОСТР" является характеристикой холодного оружия мужского рода (женского — "остра")
Источник(и): Элементарные соображения
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 10: Возможно, кто-то и употреблял это выражение из двух слов до мая 1995 года, но устойчивым оно, по видимому, стало лишь после того, как появилось одно произведение, написанное к 50-летию Победы. В другом произведении, написанном, естественно, позже, эти два слова стали именем и фамилией персонажа. А вот именем и фамилией брата этого персонажа стало название "боевика", у которого было несколько продолжений. Назовите имя брата.
Ответ: Мортал
Комментарий: Песня группы "Любэ" "Комбат" была написана к 50-летию Победы. Персонажи книги М. Успенского — Батяня Комбат и брат его Мортал Комбат. Компьютерную "стрелялку" "Mortal Combat" вполне можно назвать "боевиком", тем более, что по мотивам игрушки действительно был снят боевик.
Источник(и):
1. http://lube.libido.ru:8100/rast-kombat.htm
2. М. Успенский "Белый хрен на конопляном поле"
Автор: Андрей Львовский
Вопрос 11: Как вам известно, компании-производители пищевых продуктов, выходя на израильский рынок, обязаны получать заключения раввинатов о кошерности их продукции. Нелегко пришлось в этом смысле компании "Кока-Кола", поскольку точный рецепт "кока-колы" является коммерческой тайной. Однако компании всё же удалось получить такое заключение от израильского раввината, не выдав секрета. Опишите, как им это удалось.
Ответ: В раввинат был подан список в котором были не только все ингредиенты кока-колы, но и прочие, не входящие в рецепт компоненты.
Комментарий: Указание на наличие лишних ингредиентов помимо рецептурных обязательно
для зачета (см. комментарий)
Список в целом был признан кошерным — как следствие любое его
подмножество — тоже.
Ответы, смысл которых сводился к тому, что точный список ингредиентов
был предоставлен без пропорций, не были засчитаны, несмотря на то, что
нас завалили интернет-ссылками и справками от раввинов. Мы не засчитали
их по нижеследующей причине:
Секретом компании являются не только пропорции, но и собственно
ингредиенты. Состав одного из них — т.н. ингредиента #7X, известен
только нескольким топ-менеджерам компании. Поэтому оглашать его состав в
явном виде, даже без указания пропорций, означает выдать секрет. Ведь
для опытного химика не составит труда, зная что именно он ищет,
установить концентрацию этого вещества в купленной им в супермаркете
бутылке кока-колы.
Источник(и): http://www.jewish.com/askarabbi/askarabbi/askr3842.htm
Автор: Андрей Мягков
Вопрос 12: Одной из НИХ, имени которой мы не знаем, нужна была власть. Другой, настоящее имя которой тоже неизвестно, — слава. Третьей, имя которой мы вам не назовем, — любовь, и ей таки было, что вспомнить. Четвертой, носившей красивое русское имя, — деньги, за что она, собственно, и поплатилась. А еще по меньшей мере шесть из НИХ были элементами цепной реакции. Назовите движущую силу этой реакции.
Ответ: Чрезмерное ЛЮБОПЫТСТВО.
Зачёт: "Любопытство" с любым усиливающим эпитетом или без него.
Комментарий: ОНИ — литературные старухи. Первая — старуха из "Сказки о рыбаке и
рыбке" Пушкина. Вторая — старуха Шапокляк (Шапокляк — кличка). Третья —
старуха Изергиль, четвертая — Алена Ивановна, старуха-процентщица.
В истории про выпадающих из окна старушек высовывались они в окно из
чрезмерного любопытства.
Источник(и):
1. А.С. Пушкин. "Сказка о рыбаке и рыбке"
2. м/ф "Крокодил Гена"
3. М. Горький. "Старуха Изергиль"
4. Ф.М. Достоевский. "Преступление и наказание"
5. Д. Хармс. "Вываливающиеся старухи"
Авторы: Юрий Вольвовский, Илья Ратнер
Вопрос 13: Отец ПЕРВОГО за заслуги перед империей получил баронский титул. ВТОРОЙ, согласно легенде, тоже был благородного происхождения и носил фамилию, очень похожую на фамилию ПЕРВОГО (особенно, если произнести эту фамилию ВТОРОГО с характерным акцентом). ПЕРВЫЙ был известным банкиром и имел огромное влияние на бюджет целой страны, ВТОРОЙ банкиром не был, но в молодости помог ощутимо обогатить государственную казну. А что и для чего он помог добыть?
Ответ: Бриллианты для диктатуры пролетариата.
Комментарий: Первый — барон Александр Штиглиц, придворный банкир Николая I, известный меценат. Второй — советский разведчик полковник Максим Максимович Исаев, по легенде (разведчика!) носивший имя Макс Отто фон Штирлиц. Одно из ранних дел Максим Максимыча Исаева — возвращение диктатуре пролетариата буржуйских бриллиантов.
Источник(и):
1. http://polki.boom.ru/referats/stigliz.html
2. х/ф "17 мгновений весны"
3. Ю. Семенов. "Бриллианты для диктатуры пролетариата"
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 14: Один из офицеров, сделавший блестящую карьеру — от командира взвода до генерала — носил фамилию, звучащую почти так же, как фамилия известного преступника. Есть основания считать, что этот второй был преступником политическим, хотя наказание он должен был понести за убийство. Популярность этого преступника среди соотечественников помогла сохранить ему жизнь. Назовите день и месяц, когда это произошло.
Ответ: 14 нисана.
Комментарий: Офицер — герой фильма "Офицеры" Иван Варрава, ставший в конце фильма генерал-полковником. Его почти однофамилец — Иисус Варавва, разбойник, которого отпустили вместо Христа (тот, кто считает, что Варавва — не фамилия, может смело взять слово "фамилия" в кавычки, как мы предупреждали в начале пакета). В Библии указано, что он участвовал в восстании. Это делает его политическим преступником, хотя казнить его должны были за убийство, которое он совершил. Варавва был отпущен, благодаря ходатайству Синедриона, накануне праздника Песах, который празднуется в месяце Нисан, 15 числа. Для ответа на вопрос не нужно знать еврейского календаря, достаточно прочитать "Мастера и Маргариту".
Источник(и):
1. х/ф "Офицеры": http://us.imdb.com/Title?0067517
2. Евангелия от Матфея, Луки, Марка и Иоанна,
http://www.onego.ru/win/hyperbibl/
Автор: Андрей Львовский
Вопрос 15: Посещая одно место во Флориде в июне прошлого года, Дж. Буш-младший пошутил: "Это единственное место на земле где сосуществуют ХРЮРИ и МЮМРИКИ. Я надеюсь, что примерно так же у нас выйдет и с Конгрессом". И хотя МЮМРИКИ — не настоящие ХРЮРИ, назвать МЮМРИКА ХРЮРЕМ можно, а вот назвать ХРЮРЯ МЮМРИКОМ будет ошибкой. Назовите известного с 1986 года ХРЮРЯ, на родине которого МЮМРИКОВ нет, но ХРЮРЕЙ нередко называют МРИКАМИ.
Ответ: Крокодил Данди.
Комментарий: ХРЮРИ — крокодилы, МЮМРИКИ — аллигаторы. Семейство аллигаторов относятся к отряду крокодилов, к которому относится и семейство настоящих крокодилов. В Австралии нет аллигаторов, но крокодилов нередко называют "gator" — сокращенное от "alligator" (если "аллигаторы" — "МЮМРИКИ", то "гаторы" — "МРИКИ")
Источник(и):
1. http://www.littleriverbooks.com/bb060801.htm#environment
2. http://www.hartleyscreek.com/facts-myths.htm
Автор: Андрей Мягков
Вопрос 16: "Головной уборчик", "радостное состояние духа", "необычное атмосферное явление", "воздушное транспортное средство", "случайно найденная драгоценность", "половой признак", "вселенная". Назовите "планету", которая объединяет этот список.
Ответ: "Далекая Радуга".
Зачёт: Только точный ответ — слово "радуга" должна входить не только в название планеты, но и в название произведения, об этой планете повествующего, — ведь в тексте вопроса слово "планета" взято в кавычки, как и все элементы из списка.
Комментарий: "Красная шапочка", "Оранжевое настроение", "Желтый туман", "Зеленая карета", "Голубой карбункул", "Синяя борода", "Фиолетовый мир" — из названий этих произведений складывается радуга. "Далекая Радуга" — планета из одноименного произведения братьев Стругацких.
Источник(и):
1. Ш. Перро. "Красная шапочка"
2. гр. Чайф. Альбом "Оранжевое настроение"
3. А. Волков. "Желтый туман"
4. О. Дриз. "Зеленая карета"
5. А. Конан-Дойл. "Голубой карбункул"
6. Ш. Перро. "Синяя борода"
7. Л. Кудрявцев. "Фиолетовый мир"
8. АБС. "Далекая радуга"
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 17: Один из НИХ — преступник — однажды, сам того не желая, стал первым, что привело его к весьма печальным последствиям. Другой — даровитый писатель и композитор — большую часть своей жизни провел вдали от родины. Еще одного многие его знакомые называли родственником. А вот автор вышедшего в конце прошлого века романа к НИМ не относится, однако, если судить только по названию романа, он вполне мог бы быть одним из НИХ. Назовите этот роман.
Ответ: "Жизнь насекомых"
Комментарий: Они — энтомологи. Первый — герой фильма "Дежа вю", ставший первым пассажиром рейса Нью-Йорк — Одесса и закончивший свои дни в клинике для душевнобольных, второй — Владимир Набоков (ДАРовитый писатель и шахматный композитор), третий — персонаж "15-летнего капитана" кузен Бенедикт. Роман Пелевина "Жизнь насекомых" вышел в 1998 году.
Источник(и):
1. х/ф "Дежа вю"
2. http://www.comset.ru/nabokov/lifehist/ent_about_nabokov/
3. Жюль Верн, "15-летний капитан"
4. В. Пелевин, "Жизнь насекомых"
Автор: Илья Ратнер
Вопрос 18: В этом году, в связи с весьма полезным запретом, в целом ряде мест в США можно увидеть название известного фильма. В фильмографии актера, сыгравшего в этом фильме одну из главных ролей, название этого фильма встречается трижды. Назовите автора книги, по которой он был снят.
Ответ: Джордж Оруэлл.
Комментарий: Фильм "1984" был снят в 1984-ом году. Сыгравший в нем Ричард Бартон снялся в этом же году еще в одном фильме, поэтому в его фильмографии на movies.yahoo.com число 1984 встречается трижды — один раз как название, и два раза — как год. В США 1984 написано в местах, где торгуют сигаретами — их нельзя продавать тем, кто родился после 1984 года (в этом году, естественно).
Источник(и):
1. http://movies.yahoo.com/shop?d=hc&id=1800010943&cf=movies&intl=us
2. Многие табачные киоски в США
Автор: Юрий Вольвовский