https://db.chgk.info/tour/irc2000.7

Третий IRC чемпионат Интернет-клуба 7 тур, "Архипелаг" и Олег Пелипейченко

Дата: 2001-05-26

Показать ответы

Вопрос 1: В английском переводе этот роман называется именем древнего города. Вероятно, точный перевод названия должен был бы содержать одно русское слово, но это вряд ли было бы понятно англоязычному читателю. Однажды автор романа отказался от предложения, сделанного ему одним из персонажей того же романа. Что было объектом предложения?

Вопрос 2: Так раньше называли важную, но, вообще говоря, не необходимую часть женского костюма жительниц некоторых губерний. Теперь так автолюбители называют важную, но, вообще говоря, не необходимую часть автомобиля. Что это?

Вопрос 3: В нью-йоркском международном аэропорту автор вопроса увидел рекламный щит, на котором под изображением кредитной карты "American Express" помещена фраза, содержащая формально вполне нейтральную и банальную информацию. Однако благодаря игре слов этот текст воспринимается как утверждение приоритета "American Express" перед другой международной платежной системой. Какая особенность дизайна карты American Express сделала возможной эту игру слов?

Вопрос 4: Некий потомок старинного дворянского рода в первые годы Советской власти был вынужден под давлением органов изменить свою фамилию. Он решил ограничиться минимально допустимым в русском языке изменением. Но если бы дело происходило в 1970-х гг., то такое изменение, созвучное ходившим тогда анекдотам о переименовании ряда объектов, могло бы вызвать крайнее недовольство со стороны тех же органов. Как звучала фамилия до изменения?

Вопрос 5: В 1977 году советские инженеры приступили в Тегеране к строительству первого советско-иранского предприятия. А в 1978 году, во время исламской революции, это предприятие было в числе первых уничтожено приверженцами Аятоллы Хомейни. Что должно было производить это предприятие?

Вопрос 6: ПЕРВАЯ, как считает Брэдбери — это холодная овсянка, арифметика в шесть утра, ледяной душ и нескончаемые уроки; неудивительно, что она — любимица интеллектуалов. ВТОРАЯ, по его мнению — это мед и сдобные лепешки, летние каникулы и все зеленое приволье мира, поэтому ее приверженцы — это мечтатели и романтики. ПЕРВАЯ — "... это то, что мы есть". ВТОРАЯ — "... это то, чем мы хотели бы быть". "Мы можем измерить расстояние, отделяющее животное от человека, если протянем бечевку от... Норы до Дороги...". Назовите в правильном порядке ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ.

Вопрос 7: Гарвардские ученые в результате работы с известным объектом открыли, что человеческое зрение бывает двух типов: центральное, ориентированное на детали, и периферическое, менее отчетливое. Общее впечатление от объекта формируется на основании суммарной информации, причем такие слагаемые иногда дополняют друг друга, а иногда контрастируют между собой. Что же за объект они изучали?

Вопрос 8: Приятель биржевого спекулянта из Франкфурта-на-Майне любил над ним издеваться, и, намекая на его собственную незначительность и родство с Ротшильдами, заявлял: "Господин [фамилия заменена типографской звездочкой]... в родстве с солнцем, от него... получает свет". Назовите фамилию этого биржевого спекулянта.

Вопрос 9: В начале XX века ведущее положение в данной области искусства заняли двое — Франц и Эммерих. Более известны они под другими именами, так как положение их родины с тех пор сильно изменилось. Особую славу каждому автору принесла героиня его произведения. Назовите этих обеих женщин при помощи названий этих произведений.

Вопрос 10: Этот термин, возникший не так давно в коммуникационной сфере, ведет свое происхождение от старого скетча комик-группы Monty Python Flying Circus, котором посетители ресторана, пытающиеся сделать заказ, вынуждены слушать хор викингов, воспевающий мясные консервы. А как назывались эти консервы?

Вопрос 11: Среди экспонатов этой выставки в Государственном историческом музее — книжки с иллюстрациями знаменитого Билибина, сундук с великолепным набором для подвижных игр на открытом воздухе, набор для тиснения по коже, ракетки для лаун-тенниса, набор для украшения фарфоровой посуды и многое другое. Название выставки включает в себя аббревиатуру ОТМА и мужское имя. Расшифруйте хотя бы три элемента этой аббревиатуры.

Вопрос 12: Псевдоним немецкого писателя Иоганна Пауля Фридриха Рихтера может напомнить об известном писателе и философе, или об известном киноактере, или об известном революционере. Назовите всех трех в любом порядке.

Вопрос 13: "ЭТО длится не дольше, чем поцелуй возлюбленной, зато обходится дороже, чем содержание любовницы". Я не спрашиваю, о чем так писал Ваноччио Бирингучи в своей книге "Де ла... техника". Я спрашиваю, от какого слова названии я оставил только часть "... техника"?

Вопрос 14: Начало XX века. В мировые катаклизмы вовлекаются как отдельные люди, так и целые государства. Люди творчества также не остаются в стороне. Велимир Хлебников пишет:
    "Когда сошлись Глаголь и Рцы,
    И мир качался на глаголе
    Повешенной Перовской...",
    и так далее. Исследователи его творчества считают, что "Глаголь и Рцы" обозначают сразу две пары антагонистов, имеющие друг к другу близкое отношение. Назовите эти четыре собственных существительных.

Вопрос 15: По определению Фазиля Искандера ЭТО — не количество прочитанных книг, а количество понятых. А еще можно подумать, что это — мешок, принадлежащий животному. Какому?

Вопрос 16: Европейские психиатры в последнее время не рекомендуют посещать этот город туристам. Только в 2000 году 25 человек приехали сюда, чтобы "красиво умереть". Женщины гибнут от передозировки снотворного в отелях, мужчины выбрасываются из окон гостиниц или прыгают с мостов. Некоторые из них делают это под впечатлением романа Томаса Манна и его экранизации Висконти. Назовите этот город.

Вопрос 17: В ролике французского телеканала CFI ("си-эф-ай") буквы названия сначала разлетаются, "C" замыкается в кружок, а потом буквы соединяются в некий предмет, который тут же употребляется по назначению. Мысль создателя ролика ясна: именно этот канал готов донести телепередачи до каждого, в каждый дом. Во что же складываются буквы?

Вопрос 18: Цитата из романа "Улисс", глава "Склад и лад": "[пропуск]: два человека, одеты одинаково, выглядят одинаково, по двое, парами." Затем следует часть дантовской терцины на итальянском, после чего текст цитаты продолжается: "Он видел, как они по трое приближаются, девушки в зеленом, розовом, в темно-красном, сплетаясь, в тьме неизреченной..." Какое слово было пропущено в самом начале?

Вопрос 19: Запасной вопрос (замена вопроса N9):
    Текст знаменитой песни "Наша служба и опасна, и трудна..." в "Путёвой газете" был в шутливой форме продублирован с помощью дорожных знаков. К примеру, слова "Наша служба" обозначались с помощью знака "Пост ГАИ", слова "и трудна" — с помощью знака "Дорожные работы" и так далее. А слова "согрело нас" обозначались с помощью двух знаков, из который один — знак "Ограничение максимальной скорости" с небольшим дополнением. Назовите другой из этих знаков, имеющий треугольную форму и связанный по смыслу с первым.


[XML]