Шестой IRC чемпионат Интернет-клуба. 5 тур. "Древляне"
Дата: 2005-04-23
Вопрос 1: На флаге одного из американских штатов по первоначальному проекту должен был быть изображен фрукт, символизирующий сельскохозяйственную специализацию штата. Но в результате неправильного прочтения описания художником на флаге появилось млекопитающие. Назовите и фрукт, и млекопитающее.
Ответ: Груша (pear) и медведь (bear).
Источник(и): http://www.snopes.com/lost/bearflag.asp
Автор: Александр Иванов
!Вопрос 2: Раздаваясь на самых разных подмостках мира, они приводили публику в трепет. Известно, что они звучали на улицах Ялты, Москвы, Тбилиси и других городов, в том числе не найденных нами на карте. Действие произведения, в заглавии которого они упомянуты, заканчивается первого мая. Назовите их двумя словами.
Ответ: Шаги командора.
Источник(и):
1. "Дон-Жуан" — драма и опера.
2. "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок" Ильфа и Петрова.
3. "Вальпургиева ночь, или Шаги командора" Венедикта Ерофеева.
Авторы: Евгения Канищева, Павел Гольдин
!Вопрос 3: В одной книге рассказывается об англоязычной семье, в которой было трое детей, причем имена всех троих заканчивались на "ди". Рассказывая об этом, автор книги вспоминает еще один пример подобного имени, правда, трехвековой давности. Какое же имя приводит автор в этом примере?
Ответ: Фрайди.
Зачёт: Пятница, Friday.
Комментарий: Кторова рассказывает, что трем ребятам дали имена Манди, Тьюзди и Сэтэди — понедельник, вторник и суббота, по названию дней недели.
Источник(и):
1. Алла Кторова "Сладостный дар, или Тайна имен и прозвищ".
2. http://www.imena.org/kur_fi.html
Автор: Дмитрий Борок
!Вопрос 4: Во французском городе Арле старинное кладбище носит название Алисканс. Это название довольно древнего происхождения; кстати, такое же происхождение имеет и другой, гораздо более известный французский топоним. Какой?
Ответ: Елисейские поля.
Зачёт: Шанз-Элизе, Шамз-Элизе, Champs-Elysees.
Комментарий: "Алисканс" произошло от латинского Elysii Campi — Елисейские поля. Улица Елисейские поля в Париже.
Источник(и): Песни о Гильоме Оранжском. Серия "Литературные памятники". М.: Наука, 1985. Прим., с. 557.
Автор: Дмитрий Борок
!Вопрос 5: Недавно в книжном магазине автор вопроса увидел самодельный плакат — рекламу романа, в название которого входит популярная американская игра. Правда, создатели плаката, — люди, видимо, не очень грамотные, — вставили в название лишнюю букву. Получившегося в результате слова на самом деле нет, однако именно им вполне можно было бы назвать англосаксонский вариант совсем другой, отечественной, забавы. Какое же слово получилось?
Ответ: Пинтбол.
Комментарий: Речь идет о романе "Пинбол 1973" Х. Мураками. Пинтбол вполне можно рассматривать как англоязычный вариант литрбола.
Источник(и):
1. Личный опыт в магазине "Дом книги" на ул. Баумана в Казани.
2. Наблюдения за игрой в литрбол.
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Pinball
Автор: Дмитрий Борок
!Вопрос 6: В конце 90-х годов известная торговая марка сменила свое название. Это привело к конфликту между компанией, владеющей торговой маркой, и известным советским и российским периодическим изданием: обе организации претендовали на один и тот же Интернет-домен. Назовите это издание.
Ответ: "Литературная газета".
Комментарий: Спор с корпорацией LG (бывшая GoldStar) шел за домен lg.ru. Кто был прав, автору выяснить не удалось. Сейчас домен принадлежит LG.
Источник(и): http://lg.inrost.ru/about/history/index.html
Автор: Дмитрий Борок
!
Вопрос 7: На официальной интернет-странице вооруженных сил страны, в которой
хорошая погода стоит 5/6 года, дана характеристика патрульной подводной
лодки, включающая такие данные:
Скорость: 12 узлов
Ширина: 7,6 метра
Глубина погружения: 200 метров
Длина: [...] (примерно на 10 метров длиннее X)
Назовите X.
Ответ: Хоккейная площадка.
Комментарий: Согласно шутке [1], в Канаде 10 месяцев стоит хорошая погода, а два
месяца нельзя играть в хоккей. На странице Министерства Национальной
Обороны Канады [2] содержится описание подводной лодки класса Victoria,
включающее следующую строку:
Length: 70.26 metres (approx. 10 m longer than a hockey rink)
[Перевод: Длина: 70,26 метра (примерно на 10 м длиннее хоккейной
площадки].
Источник(и):
1. http://www.volen.ru/forum/conference/message/10240.html
2. http://www.forces.gc.ca/site/Newsroom/view_news_e.asp?id=1460
Автор: Илья Мандель
!Вопрос 8: Первое слово встречалось автору вопроса при изучении тактики на военной кафедре университета, хотя в наше время оно часто употребляется при рассказе о работе, например, операторов сотовой связи. Второе слово применяется в качестве своеобразной единицы измерения, причем для измерения в этих единицах у вас прямо сейчас есть все необходимое. Назовите букву, на которую второе слово отличается от первого.
Ответ: Б.
Комментарий: Охват и обхват. Охват и обход упоминаются при обучении тактике как варианты маневров. Охват для операторов сотовой связи — территория, на которой обеспечивается сотовая связь. В обхватах измерялись деревья ("дуб в три обхвата").
Источник(и):
1. В.И. Даль "Словарь живого великорусского языка". Статья
"Обхватывать".
2. Личный опыт автора.
Автор: Александр Иванов
!Вопрос 9: В предисловии к своей книге Роберт Сойер объясняет, что ИХ название происходит от местности, название которой, в свою очередь, возводится к греческому варианту фамилии Нойман (Neumann). Назовите ИХ.
Ответ: Неандертальцы.
Комментарий: Долина Неандер, от которой и получили название неандертальцы, названа в честь кальвинистского проповедника Йоахима Неандера, чей дед — музыкант — сменил по ходившей тогда моде фамилию Нойманн на греческий перевод.
Источник(и):
1. Robert J. Sowyer "Hominids", "A Tom Doherty Associates Book", USA,
2002, p.11.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Joachim_Neander
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Neanderthal,_Germany
Автор: Александр Иванов
!Вопрос 10: Те, кто интересуется советским кино, наверняка видели Николая и слышали Алексея. Но наш вопрос не о них, а о Василии — герое двух произведений, появившихся с интервалом в 98 лет. Какое у него было воинское звание?
Ответ: Штабс-капитан.
Комментарий: Все они Рыбниковы. Николай Николаевич — знаменитый советский киноактер, Алексей Львович — композитор, автор музыки к многочисленным кинофильмам. Василий Александрович — герой рассказа Куприна "Штабс-капитан Рыбников" (1905) и романа Акунина "Алмазная колесница" (2003). Первая часть романа Акунина начинается довольно обширной точной цитатой из рассказа Куприна и представляет собой альтернативное продолжение истории купринского героя.
Источник(и):
1. http://us.imdb.com/name/nm0006489/ (фильмография Николая
Рыбникова)
2. http://us.imdb.com/name/nm0752984/ (фильмография Алексея
Рыбникова)
3. http://lib.ru/LITRA/KUPRIN/rybnikov.txt
4. Б.Акунин. Алмазная колесница. М., Захаров, 2003.
Автор: Юрий Бершидский
!Вопрос 11: Звание ТРЕТЬЕГО с XIV века давало право быть членом сообщества ПЕРВЫХ. Впрочем, и ПЕРВЫЕ, и ТРЕТЬИ — непременно ВТОРЫЕ. А в известном произведении, созданном по мотивам еще более известного произведения, звучит предостережение, обращенное к ПЕРВЫМ, ВТОРЫМ и ТРЕТЬИМ. А после чьей смерти оно звучит?
Ответ: Билли Бонса.
Комментарий: "Лорды, сэры, пэры, знайте чувство меры..."
Источник(и):
1. http://lib.ru/KSP/ostrowso.txt
2. http://www.medieval-wars.com/enc/p_00315.html
Автор: Сергей Николенко
!Вопрос 12: В книге "Сто великих украинцев", наряду с Шевченко и Хмельницким, присутствуют, например, Голда Меир и Шолом-Алейхем. По мнению автора вопроса, в этой книге явно не хватает еще двух великих. Правда, ПЕРВЫЙ из них, по официальной версии, родился в довольно-таки свободном городе совсем другой страны; но, по уверениям знаменитого украинского актера, ПЕРВЫЙ родился в местечке под Станиславом. ВТОРОЙ же — действительно уроженец Западной Украины. ПЕРВЫЙ нашел нечто универсальное, ВТОРОЙ описал не очень универсальный метод реализации этого универсального. Назовите ПЕРВОГО и ВТОРОГО.
Ответ: Фрейд и Захер-Мазох.
Комментарий: Фрейд родился во Фрейбурге (ныне Пршибор, Чехия), однако Богдан Ступка утверждает, что Фрейд родился в Тысменице (в окрестностях Станислава, ныне Ивано-Франковска). Захер-Мазох родился во Львове. Фрейд считал универсальной детерминантой человеческого поведения половое влечение — либидо. Ну а Захер-Мазох описал не слишком универсальный метод реализации полового влечения...
Источник(и):
1. Сто великих украинцев. М., "Вече"; Киев, Книжный Дом "Орфей",
2002.
2. http://psysite.narod.ru/FrRazv.htm
3. http://dialogs.org.ua/ru/print/material/2/1220
4. http://www.bdsmonline.ru/b_zacher_bio.htm
5. http://club.fom.ru/books/5_psychologism.doc
Автор: Сергей Шоргин
!Вопрос 13: Ожидаются съемки нового российского фильма. В одном из эпизодов один из персонажей фильма, преуспевающий бизнесмен, будет крайне недоволен неожиданной встречей с главным героем. Догадавшись о потомственной профессии главного героя, назовите его фамилию.
Ответ: Лукашин.
Комментарий: Это будет продолжение "Иронии судьбы". Главный герой — врач, сын Евгения Лукашина.
Источник(и):
1. http://www.musictextvision.com/bolshoekino/231531.html
2. http://www.globalrus.ru/news/140900/
Автор: Сергей Шоргин
!
Вопрос 14: Из шуточного романа для детей:
"Этот камень стал нашей единственной игрушкой. Когда у тебя ни
телика, ни велика, ни игровой приставки, ни собаки, ни даже котенка,
сойдет и камень. [...] Все мы впятером [...] обожали играть им в
футбол... Этим мы и занимались в тот день — как оказалось впоследствии,
это был именно день, — когда услышали БУЛЬК-БУЛЬК-БУЛЬК".
Мы не просим вас назвать имена детей; назовите имя их отца.
Ответ: Крон.
Зачёт: Кронос, Хронос, Сатурн.
Комментарий: это Посейдон, Аид, Деметра, Гера и Гестия развлекаются в брюхе у папаши с камушком — который вместо Зевса.
Источник(и): Kate McMullan. Have a Hot Time, Hades! Volo Books, New York, 2002.
Автор: Евгения Канищева (по идее А.М.Г.)
!Вопрос 15: В произведениях одного русского поэта ЕМУ случалось быть и советчиком, и примером для подражания, и образцом для сравнения, и объектом доброжелательной критики, и даже просто едой. Впрочем, считается, что эти произведения для НЕГО не имеют практического смысла. Назовите ЕГО.
Ответ: Соловей.
Комментарий: Соответственно, басни Крылова "Квартет", "Скворец", "Кукушка и Петух", "Осел и Соловей", "Кошка и Соловей". Пословица "Соловья баснями не кормят".
Источник(и): http://lib.ru/LITRA/KRYLOW/basni.txt
Автор: Дмитрий Борок
!Вопрос 16: Когда в 1930-х годах в одном из престижных университетов решался вопрос о должности заведующего кафедрой философии для этого выдающегося мыслителя, даже один из его недоброжелателей проголосовал "за", сказав: "Не дать кафедру философии (ФАМИЛИЯ ПРОПУЩЕНА) — все равно что не дать кафедру физики (ДРУГАЯ ФАМИЛИЯ ПРОПУЩЕНА)". Назовите обе фамилии, философа и физика, зная, что они рифмуются между собой.
Ответ: Витгенштейн, Эйнштейн.
Источник(и): Эдмондс Дэвид, Айдиноу Джон. Кочерга Витгенштейна. История десятиминутного спора между двумя великими философами — М.: НЛО, 2004. — 352 с.
Автор: Павел Гольдин
!Вопрос 17: В современной российской газете опубликовано длинное стихотворение, в одной из строф которого государство приравнивается к гнету, закон — к маске, не слишком ласковые слова произносятся в адрес налогов... Указаны три автора, творчество которых положено в основу этой компилятивной публикации: иностранец, русский горный инженер, малоизвестный советский поэт 1960-х гг. Напишите первую строку этого стихотворения.
Ответ: Вставай, проклятьем заклейменный.
Комментарий: Вариации на тему разных переводов "Интернационала" опубликованы в газете
"Прямое действие: Революционное анархо-синдикалистское издание Секции
Международной ассоциации трудящихся", N 22, 2003, Москва, подпись: В.Г.
В примечаниях указано, что вариант составлен на основе французского
оригинала Э. Потье, текстов А. Коца (который был горным инженером) и
советского поэта А. Гатова (1960-е гг.).
Фрагмент, о котором говорится в вопросе, таков:
Держава — гнет, закон — лишь маска,
Налоги душат невтерпеж.
Источник(и): http://a-pesni.narod.ru/starrev/international-ru.htm
Автор: Сергей Шоргин
!Вопрос 18: Как известно, абсурд бытия бесконечен, ему можно покориться, но можно и противостоять... Оба эти тезки — персонажи произведений жителей одного города — стали символами эпохи, воплотив в себе образ маленького человека в безжалостном и несправедливом мире. Мы не просим вас назвать их фамилии — назовите их имя.
Ответ: Йозеф.
Комментарий: Йозеф Швейк и Йозеф К. Слово "бесконечный" — намек на незавершенность обоих романов.
Источник(и):
1. Я. Гашек, "Приключения бравого солдата Швейка", любое издание.
2. Ф. Кафка, "Замок", любое издание.
Автор: Павел Гольдин
!