Кубок IRC - 2009. 2 тур
Дата: 2009-06-14
Вопрос 1: В одной КВНовской миниатюре известный персонаж покупает томатный сок, объясняя это тем, что сейчас пост. Что еще он, вопреки стереотипу, покупает в овощном магазине?
Ответ: Чеснок.
Комментарий: Миниатюра называлась "Дракула в овощном магазине". Томатный сок цветом похож на кровь. Согласно расхожим представлениям, вампиры боятся чеснока.
Источник(и): http://www.amik.ru/Article/1/9644.html
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 2: Герой Владимира Соловьева, гуляя по Венеции, чувствовал себя ИМ. Он выбирал цель, но улица сворачивала несколько раз, он натыкался на канал, возвращался обратно и в конце концов терял направление. ОН — заглавный герой стихотворения, в котором упоминаются проходная и доски. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: Шахматный конь.
Зачёт: Так и быть, белый конь или даже черный конь.
Комментарий: Структура венецианских улиц настолько запутана, что, передвигаясь по
улицам, невольно делаешь такие же зигзаги, как шахматный конь.
"Шахматный конь" — стихотворение Владимира Набокова, в котором есть
такие строчки:
"Пили друзья за здоровье маэстро,
вспоминали, как с этой сигарой в зубах
управлял он вслепую огромным оркестром
незримых фигур на незримых досках.
Вдруг черный король, подкрепив проходную
пешку свою, подошел вплотную."
Источник(и):
1. В. Соловьев. Как я умер. Субъективный травелог. — М.: РИПОЛ
классик, 2007. — С. 6.
2. http://www.stroki.net/content/view/8893/57/
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 3: В одной скороговорке первый сильно плакал, а второй издавал непроизвольные звуки. Именем первого назвали журнал Академии искусств и наук, именем второго — авиакомпанию, впрочем, быстро обанкротившуюся. Назовите имена обоих.
Ответ: Дедал, Икар.
Комментарий: Скороговорка "Дедал рыдал, а Икар икал". В честь легендарного мастера Дедала называется журнал американской Академии искусств и наук, а в честь его сына Икара назвалась одна из первых греческих авиакомпаний. Увы, имя стало несчастливым — Икар погиб в полете от солнца, растопившего воск его крыльев, а компания прекратила свое существование всего через несколько месяцев из-за финансовых проблем и небольшого тогда (1930-е) интереса греков к авиаперелетам.
Источник(и):
1. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/822994
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Daedalus_(journal)
3. http://en.wikipedia.org/wiki/Olympic_Airlines
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 4: Однажды эту женщину спросили, с кем она больше себя олицетворяет — с НИМ или с НЕЙ. Она ответила, что с НЕЙ, ведь ОН — прежде всего внешний рисунок, пластика, а вот ОНА — почти революция, вызов традиции, высвобождение из оков условностей, коррида. Назовите эту женщину.
Ответ: Плисецкая.
Комментарий: Вопрос был задан балерине Майе Плисецкой. Умирающий лебедь и Кармен в "Кармен-сюите" — одни из самых известных ее образов.
Источник(и): Майя Плисецкая. Тринадцать лет спустя. — М.: АСТ-Москва, Новости, 2007. — С. 75-76.
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 5: Один оперный театр пригласил Майю Плисецкую и Родиона Щедрина на премьеру своей постановки "Кармен". На сцене полтора десятка мужчин-танцоров языком балета грезили и вожделели неотразимую женщину. Происходившее на сцене напоминало Плисецкой пьесу. Назовите автора этой пьесы.
Ответ: Беккет.
Комментарий: Пьеса Самуэля Беккета "В ожидании Годо", в которой Годо ждут, но он так и не появляется. Кеннет Кварнстрем в своей постановке на сцене Стокгольмского оперного театра тоже решил обойтись без заглавного героя, то бишь самой Кармен!
Источник(и):
1. Майя Плисецкая. Тринадцать лет спустя. — М.: АСТ-Москва, Новости,
2007. — С. 79.
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Waiting_for_Godot
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 6: Одна из серий известного англоязычного мультфильма рассказывает о человеке, тратящем всё свободное время, играя в ролевую онлайн-игру, и поэтому совершенно лишенном личной жизни. Название серии получилось из популярного призыва второй половины XX века, к которому приписали слово, означающее "ремесло, умение". Напишите это название.
Ответ: Make Love Not Warcraft.
Комментарий: Так называется один из эпизодов мультсериала "Южный парк". "World of Warcraft" — одна из самых популярных ролевых онлайн-игр. "Make love, not war" (занимайся любовью, а не войной) — антивоенный лозунг в США 1960-х. "Ремесло, умение" — так переводится слово craft.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Make_Love,_Not_Warcraft
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Make_love,_not_war
3. http://en.wikipedia.org/wiki/World_of_Warcraft
Автор: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 7: Вряд ли вы видели этот журнал, основанный еще в конце 1930-х. А ведь именно там впервые были опубликованы некоторые произведения, например, Юрия Коваля и Дины Рубиной. Недавно этот журнал провел конкурс, посвященный 200-летию со дня рождения француза. Назовите фамилию этого француза.
Ответ: Брайль.
Комментарий: Это журнал "Советский школьник" (ныне — "Школьный вестник") для детей с нарушениями зрения. Некоторые писатели сначала отдавали свои новые тексты именно туда. Француз Луи Брайль родился в 1809 г., а в 1829 г. разработал используемый до настоящего времени во всём мире рельефно-точечный шрифт слепых.
Источник(и):
1. http://www.rusblind.ru/news/465/
2. http://www.gbs.spb.ru/bibliograf/news/scoolvest.htm
Авторы: Константин Кноп (Санкт-Петербург), Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 8: Родители многих из нас отмечали изменения в нашем росте на стене или дверном косяке. Сейчас многие фотоателье предлагают запечатлеть рост ребенка на серии фотографий. Одна из реклам этой услуги призывает фотографироваться, начиная с 1 метра 5 см. Что характеризует это число?
Ответ: Обхват живота беременной женщины.
Зачёт: По смыслу.
Комментарий: На рост новорожденных 105 см никак не тянут (в среднем от 40 до 55 см).
Источник(и):
1. Рекламный плакат в фотоателье города Эссен.
2. http://www.happy-kids.ru/page.php?id=424
Авторы: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне), Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 9: В современных сериалах, например, полицейских или медицинских, ОНИ случаются часто — как в кадре, так и за его пределами. В конце 70-х "ОН" принес своим создателям государственную премию. Назовите "ЕГО" двумя словами.
Ответ: "Служебный роман".
Комментарий: Советский фильм 1977 года, снятый Эльдаром Рязановым по мотивам его с Эмилем Брагинским пьесы "Сослуживцы" и получивший в 1979 году Государственную премию РСФСР.
Источник(и): http://ru.wikipedia.org/wiki/Служебный_роман
Автор: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
!
Вопрос 10: В этом вопросе КУЧА ЕДЫ и МОГУЧАЯ КУЧА — замены.
На карикатуре один вампир объясняет другому, что табличка со словом
из четырех букв означает не КУЧУ ЕДЫ, а МОГУЧУЮ КУЧУ. Одна МОГУЧАЯ КУЧА
спела про КУЧУ ЕДЫ, находящуюся... где?
Ответ: На рукаве.
Комментарий: КУЧА ЕДЫ — группа крови. МОГУЧАЯ КУЧА — музыкальная группа. На табличке написано ABBA, а сама карикатура называется "Шведские вампиры". Группы крови обозначаются так: первая — 0, вторая — A, третья — B, четвертая — AB. Про группу крови пела группа "Кино".
Источник(и):
1. http://www.nichtlustig.de/toondb/020607.html
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Группы_крови
3. http://www.karaoke.ru/song/5076.htm
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 11: Когда говорят про НЕЕ у человека, имеют в виду сходство с жертвами письменности. ОНА упоминается в описании идеи шин, меняющих свой профиль в зависимости от температуры. Назовите ЕЕ двумя словами.
Ответ: Гусиная кожа.
Комментарий: Выражение "гусиная кожа" действительно происходит от сравнения с кожей гусей — после того как гусиные перья выдергивают, на их местах остаются выступы. При реакции на холод у человека на коже появляются "пупырышки", и поднятые волоски способствуют тому, что прогретый слой воздуха задерживается у поверхности кожи. А у шин поверхность должна становиться более рельефной, уменьшая скольжение.
Источник(и):
1. http://www.tollesthueringen.de/eintrag/nachrichten-wirtschaft/autoreifen-kriegt-gaensehaut/4096/
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гусиная_кожа
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
!Вопрос 12: Евгению Евтушенко, как известно, принадлежит сентенция "Поэт в России — больше, чем поэт". А вот этого поэта автор вопроса считает поэтом лишь наполовину. Впрочем, знакомая автора вопроса, живущая в США, считает его поэтом на 3/4. Назовите этого поэта.
Ответ: Эдгар По.
Зачёт: По, Poe, Edgar Poe. Также с упоминанием Аллан, Allan.
Комментарий: В русском "По" — половина от "поэт", в английском Poe — 3/4 от "poet".
Источник(и):
1. http://www.litera.ru/stixiya/authors/evtushenko/poet-v-rossii.html
2. http://en.wikipedia.org/wiki/Edgar_Allan_Poe
Автор: Михаил Перлин (Франкфурт-на-Майне)
!