Дата: 2004-11-06
Вопрос 1: В артистических кругах, склонных к мистике и суевериям, некоторые роли считаются опасными. Так, ничего хорошего не сулит актеру исполнение роли Иоанна Грозного, Вия или Дона Гуана. А вот в Театре имени Ивана Франко прямо во время репетиций одной инсценировки умер актер, исполнявший одну из главных ролей. Пострадал и другой актер, взявшийся за эту роль, — он получил характерную травму ноги. Мы не спрашиваем, кого они играли, назовите лишь первую букву его фамилии, но в латинском написании.
Ответ: W.
Зачёт: V ни в коем случае не брать!
Комментарий: Играли они, конечно, Воланда (хромого!), а Берлиоз при знакомстве разглядел на визитной карточке напечатанное иностранными буквами слово "профессор" и начальную букву фамилии — двойное "В".
Источник(и): Панасов А.В. Шоу-бизнес (антология наших заблуждений). — М.-Донецк, 2004, с. 158-159.
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 2: Многие из деяний этого человека малоизвестны. Он писал недурные стихи и даже переводил Гомера на родной язык, он много путешествовал и бывал при дворах, он уговаривал царицу перейти на григорианский календарь... Он был знаком с Моцартом, а однажды даже был приглашен театром в качестве консультанта при постановке одного из моцартовских произведений. Какого именно?
Ответ: Оперы "Дон-Жуан".
Комментарий: Речь идет о Казанове. При постановке "Дон-Жуана" в Праге его пригласили консультантом.
Источник(и): Мазуркевич С.А. Полная иллюстрированная энциклопедия наших заблуждений. — Москва-Донецк, 2001, с. 224.
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 3: Аппендицит может случиться с каждым, отказываться от операции глупо. Но многие высокопоставленные японские военные еще в XX веке считали делом чести в такой ситуации... Что?
Ответ: Отказываться от анестезии.
Комментарий: Харакири еще больней. :)
Источник(и): Хироюки Агава. Адмирал Ямамото. — М., 2003, с. 181.
Авторы: Владимир Ковалев, в редакции Анатолия Белкина
Вопрос 4: [Чтецу: прочитать список дважды, второй раз — слегка нараспев.]
Смирна, Хиос, Колофон, Саламин, Родос, Аргос, ...
Вслушайтесь в этот список и назовите последний его элемент.
Ответ: Афины.
Комментарий: Несложно "услышать", что это — гекзаметр, что позволяет понять наводку
на Гомера, Грецию и прикинуть нужное число слогов в завершающем слове.
Догадаться, что речь идет о семи городах, претендовавших на честь
считаться родиной Гомера, несложно; понятно и то, что Афины среди
таковых должны быть. Сам список в такой его форме — мнемоническое
правило, помогавшее гимназистам запоминать названия; полностью он звучит
так:
Семь городов претендуют считаться отчизной Гомера:
Смирна, Хиос, Колофон, Саламин, Родос, Аргос, Афины.
Источник(и): Романов П. Гимназистки // Рассказы Пант. Романова. — М., 1927.
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 5: В ироничном вахтанговском спектакле "Принцесса Турандот" Панталоне (Ю. Яковлев) обращался к принцу Калафу, которого играл Лановой, чуть-чуть искажая его титул с тем, чтобы обыграть его имя. А вот писатель Федоров своего любимца — кота Василия — почтительно титуловал аналогичным образом, но "на разряд выше". Так как же обращался к коту писатель в минуты хорошего настроения?
Ответ: Вася величество.
Зачёт: Васе величество.
Комментарий: Яковлев (действие пьесы, заметим, происходит все же в Китае, так что китайцу можно и слегка путать произношение "Ш" и "С"), обыгрывая имя Ланового, окликал принца: "Вася! Вася! Васе высочество!".
Источник(и):
1. Федоров В.Д. Летящие к северу. — М., 1988, с. 8.
2. Впечатления автора вопроса от неоднократного просмотра спектакля в
театре им. Вахтангова, непосредственно и по ТВ.
Авторы: Леонид Климович, Анатолий Белкин
Вопрос 6:
Богатая орловская помещица Варвара Петровна отзывалась о
профессиональной деятельности среднего сына скептически.
Последовательность ее высказываний можно с некоторыми допущениями
выразить первой строкой. Добавим еще, что и X, и Y, по ее мнению, за
деньги бумагу марают. Величина Z, определяемая из второй строки,
фонетически совпадает с "именем" некоей юной особы. Назовите родной
город этой особы.
Ответ: Брюссель.
Комментарий: Фраза матушки И.С. Тургенева звучала так: "Писатель... Что такое писатель? Писатель и писарь — одно и то же. И тот и другой за деньги бумагу марают". Корень слов ПИСАТЕЛЬ и ПИСАРЬ — "ПИС". Знаменитый "Мальчик Пис" находится в Брюсселе.
Источник(и):
1. Вольская И.С. В мире книг Тургенева —
http://turgenev.org.ru/e-book/volskaya1.htm
2. Общие знания о Брюсселе.
Авторы: Евгений Нехаев, Анатолий Белкин
Вопрос 7: "В сущности, наши роли — это мы сами, — сказал он в интервью. — У каждого из нас были свои 15 минут славы, каждый по-своему вор, и деньгами швырялся, и идиотов встречал, вот только [...] сам я не был, хотя и сыграл его". Догадавшись, кто это сказал, вставьте пропущенное слово.
Ответ: Олигархом.
Комментарий: Наиболее известные фильмы с Владимиром Машковым: "Вор", "15 минут славы", "Олигарх", "Идиот".
Источник(и): Интервью с В. Машковым на НТВ.
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 8: В качестве своеобразной альтернативы популярному среди программистов средству C++ несколько лет назад предлагалось новое средство, именуемое по-английски "Си-шарп". Символическое обозначение этого средства можно получить из обозначения C++ путем небольшой модификации обоих плюсов, и для русского программиста более естественно прочесть это обозначение несколько по-иному. А с формальной точки зрения, такое прочтение подчеркнет, насколько новое средство выше, чем просто Си. Насколько же?
Ответ: На полтона.
Комментарий: Это средство называется C#, что по-русски следует прочесть как "Си-диез" (знак диеза # по-английски и называется "шарп"). В музыке диез означает повышение на полтона. А знак диеза можно получить, наложив друг на друга оба слегка перекошенных плюсика.
Источник(и): PC-Week, русское изд., N 21-22, 2001.
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 9: Итальянец Пеллегрино Турри в 1808 году изготовил свою машинку в филантропических целях; желая дать работу несчастным людям, отторгаемым обществом. Эта затея не нашла массового применения, но память о ней осталась в названии метода пользования этим изобретением. Назовите этот метод.
Ответ: Слепой десятипальцевый метод.
Зачёт: По ключевому слову "слепой".
Источник(и): Иванов С.А. 1000 лет озарений. История вещей. — М., 2002, с. 88-89.
Автор: Владимир Ковалев
Вопрос 10: "Дорофеев притормозил, резко остановился, мигнул, осветив фарами
табличку [...], вышел, лязгнув дверью "Ситроена".
В этом тексте пропущено название города в Архангельской области, на
реке Вычегде, указанное на табличке. Что же это за название?
Ответ: Сольвычегодск.
Комментарий: ДОрофеев притормозил, РЕзко остановился, МИгнул, осветив ФАрами табличку "СОЛЬвычегодск", вышел, ЛЯзгнув дверью "СИтроена".
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 11: Поэт Борис Чичибабин предложил Дон-Кихоту исполнять некую функцию по отношению к тому, чем отличаются многие из вас. Человека, выполняющего эту же функцию, мы видим на картине Брейгеля Старшего, а энциклопедический словарь в связи с этой функцией упоминает неких боссерона и грюнендаля. Что это за функция?
Ответ: Поводырь.
Комментарий: Чичибабин: "Поставим Дон-Кихота в поводыри уму!". Картина Брейгеля — "Притча о слепых". Упомянутые в словаре собаки могут работать поводырями для слепых.
Источник(и):
1. Газета "Советская Белоруссия", 06.07.2004, с. 7.
2. БЭКМ-2000, статьи "Брейгель Старший", "Боссерон", "Грюнендаль".
Автор: Леонид Климович
Вопрос 12: Название старинной итальянской меры веса ачино, равной примерно 45 мг, происходит от латинского названия некоего объекта, использование которого отечественный поэт связал с хорошо прогретой почвой. Назовите этого поэта.
Ответ: Булат Окуджава.
Комментарий: Латинское слово "acinus" означает виноградную косточку, которую, как известно, "в теплую землю зарою".
Источник(и):
1. Окуджава Б. Грузинская песня (любое издание).
2. Калинина В.Н. Меры и страны. — Калининград, 2003, с. 12.
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 13: ОНИ путешествовали, охраняли города и коммуникации. По анекдоту, в некую ночь иным из них снятся яблоки; но русский писатель в произведении об этой ночи о них даже не упомянул. А с каким классическим произведением сравнил ИХ ценитель процесс борьбы с одним из НИХ? Принимается только достаточно точный ответ.
Ответ: С оперой "Кармен".
Зачёт: Просто "Кармен" — недостаточно.
Комментарий: У С. Лагерлеф — "Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями", а у М. Успенского ("Там, где нас нет") гусь сторожит мост. Гуси Рим спасли, гусям перед Рождеством снятся яблоки. У Н.В. Гоголя — "Ночь перед рождеством". Паниковский в "Золотом теленке" восклицает: "Это опера, когда я иду на гуся! "Кармен"!".
Источник(и):
1. http://www.mk.ru/numbers/108/article3509.htm
2. Упомянутые в комментарии произведения.
Авторы: Владимир Ковалев, Анатолий Белкин
Вопрос 14: Вскоре после перенесения памятника Пушкину на противоположную сторону
улицы Горького, на соседнем здании появилась статуя балерины, что
породило следующую эпиграмму:
Над головою у поэта
Воздвигли деву из балета,
Чтоб Александр Сергеич мог
[...]
Попробуйте закончить эту эпиграмму.
Ответ: ... Увидеть пару стройных ног.
Зачёт: Принимаются ответы, подходящие по смыслу, рифме и размеру, упоминающие стройные ноги: смотреть на пару стройных ног, сыскать хоть пару стройных ног и пр.
Источник(и): Газета "Москва-Центр", 13.10.04, с. 9.
Автор: Анатолий Белкин
Вопрос 15: В одном из кафе Эдинбурга, как известно, Джоан Роулинг писала первую книгу о Гарри Поттере, правда, кафе не переименовали в честь этого героя. Менее известно о существовании в том же городе ресторанчика, названного в честь главного героя другого, классического романа, где можно не только вкусно поесть, но и вздремнуть, если пришла охота. Догадавшись, зачем в начале вопроса мы упомянули фамилию Гарри Поттера, скажите, как называется ресторанчик.
Ответ: Обломов.
Комментарий: Potter переводится как "горшечник, гончар".
Источник(и):
1. Вартаньян Э. Словарь крылатых имен. — Тула-Москва, 2004, с. 211 —
о ресторанчике.
2. http://snape.by.ru/chinesefastfood.html — о кафе в Эдинбурге (ныне
разрушенном).
Автор: Анатолий Белкин