Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2004-2005 годов. 7 тур. Команда Вадима Воробьева
Дата: 2005-02-06
Вопрос 1: В конце 2004 г. правительство Италии выступило с инициативой введения нового налога, который в народе назвали "налогом на влюбленных". Размер его сравнительно невелик — 2 евроцента, но предполагаемый доход в казну может составить порядка 540 миллионов евро. То, что пострадавшей стороной окажутся именно влюбленные, доказывает статистика, согласно которой одним из наиболее прибыльных для бюджета дней должно стать 14 февраля. Что является единицей, за которую взимается этот налог?
Ответ: СМС-сообщение.
Источник(и): http://radiodisco.ru/?an=d_news&uid=3995
Автор: Константин Колыванов
!Вопрос 2: Существует несколько версий происхождения слова, обозначающего ЭТО. Согласно одной — слово индонезийского происхождения и семантически близко к термину "пуантилизм". В яванской версии фигурирует процесс и жироподобное вещество животного или растительного происхождения. Кроме того, слово оказалось омонимичным французскому термину, что породило распространенную версию, будто бы этот французский термин обозначает процесс создания ЭТОГО. Назовите ЭТО.
Ответ: Батик.
Комментарий: Батик — это техника росписи ткани. Существуют разные версии
происхождения слова.
1) Слово "батик" — индонезийское слово. Часть слова — "тик" — на всех
индонезийских языках означает "точка" или "капля"; "ба" —
хлопчатобумажная ткань. Пуантилизм — письмо раздельными четкими мазками
в виде точек или мелких квадратов, при котором на холст наносятся чистые
краски в расчете на их оптическое смешение в глазу зрителя.
2) Слово "батик" яванского происхождения и в переводе означает
рисование горячим воском.
3) Слово "батик" произошло от французского batique — набивной, таким
образом описывается процесс производства батика.
Источник(и):
1. http://www.art-mozaika.ru/batik.php
2. http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00063/80700.htm
3. http://webdesign.perm.ru/014/08/batik.html
Автор: Ольга Дымарская
!Вопрос 3: Подводя итоги российского футбольного чемпионата 2004 года журнал "КоммерсантЪ-Власть" определял победителей в нескольких номинациях. В номинации "За вклад в развитие российского футбола" первые два места среди футболистов заняли Владислав Радимов и Вадим Евсеев. А какие два клуба наиболее отличились в этой номинации?
Ответ: "ЦСКА" и "Сатурн".
Комментарий: В номинации выделялись футболисты и клубы, заплатившие наибольшие штрафы в КДК. За неспортивное поведение и хулиганские действия спортсменов в 10 туре (8 мая 2004 г.) чемпионата России клубы были оштрафованы на 500 тыс. рублей каждый.
Источник(и): Журнал "КоммерсантЪ-Власть", N 46, 2004, стр. 75.
Автор: Константин Колыванов
!Вопрос 4: В романе Энтони Бёрджесса "The wanting seed" ("Вожделеющее семя") описано недалекое будущее, в котором люди столкнулись с проблемой перенаселения Земли. В одном из учреждений висит плакат, сопровожденный слоганом, состоящим из трех слов, два из которых мы заменили буквами "А" и "Б": "Быть "А" — "Б"". "А" и "Б" вместе являются естественнонаучным термином на одном из классических языков. Однако "А" автор плаката употребил в другом смысле. Так он сократил одно составное слово, часть которого омонимична "А", но взята из иного классического языка. Напишите, пожалуйста, два пропущенных слова.
Ответ: Homo sapiens.
Комментарий: Homo sapiens — латынь, гомо — от греч. homós — равный, одинаковый, взаимный, общий. Автор сократил слово "гомосексуалист" (в данном случае, русское написание). Ну, собственно, гомосексуализм в описанном обществе считался решением проблемы перенаселения.
Источник(и): Э. Бёрджесс, "Заводной апельсин/Вожделеющее семя", М., 2001.
Авторы: Сева Егоров, Александр Романов
Ссылки: Всеволод Егоров
Вопрос 5: 27 ноября 2003 года состоялась премьера анимационного фильма, над которым работали 35 режиссеров из 7 стран, каждый из которых снял в среднем 60 секунд экранного времени. Основой для фильма стали стихи, написанные в 1684 году. По словам российского аниматора, автора первых 70 секунд фильма, основной проблемой для него было "дать в изображении столько же свободы, сколько дают стихи". В какой стране состоялась премьера мультфильма?
Ответ: Япония.
Комментарий: Мультфильм "Сцепленные строки. Зимний день" по циклу стихов Мацуо Басё и его учеников. Российский аниматор — Юрий Норштейн.
Источник(и): http://www.idelo.ru/282/26.html
Автор: Вадим Воробьев
!Вопрос 6: Не так давно журнал "Playboy" опубликовал список под названием: "Пять знаменитых книг, которые никто не читал". В этот список вошли: "Майн Кампф" Гитлера, "Капитал" Маркса, "Камасутра". Кроме этого, в список попали еще две книги наших соотечественников, увидевшие свет в 70-х годах XX века, которые можно считать главами своеобразного учебника географии. Назовите эти две книги.
Ответ: "Малая земля" и "Архипелаг ГУЛАГ".
Источник(и): Журнал "Playboy", июнь 2004 г., с. 31.
Автор: Константин Колыванов
!Вопрос 7: Сложность ЕГО состава являлась аргументом против его использования в начале широко известных событий, так как увеличивала производственные расходы. В конечном итоге ЕГО все-таки решено было использовать как своего рода пароль. В русском языке, по крайней мере, два слова, обозначающие ЕГО, произошли от одного продукта, обязанного вышеуказанному событию ростом популярности. Назовите этот продукт.
Ответ: Апельсин.
Комментарий: Речь идет об оранжевом цвете. Оранжевый — символ "революции" на Украине. В полиграфии нет чисто оранжевого цвета, его делают, смешивая два цвета — красный и желтый, поэтому получаются дополнительные расходы. "Оранжевый" и "апельсиновый" как обозначение цвета произошли явно от апельсина.
Источник(и):
1. http://www.pk.kiev.ua/article.php?story=20041215151346544&mode=print
2. НТВ, "Сегодня" в 22.00, 31.10.2004.
Автор: Ольга Дымарская
!Do..., Pavel
Перед вами заголовок статьи в международной версии журнала "Forbes", посвященной гибели Пола Хлебникова. Заполните пропуск через минуту.
Ответ: Svidanya.
Зачёт: К орфографии не придираться.
Комментарий: Пол Хлебников имел русское происхождение.
Источник(и): Forbes Global, July 26, 2004 (Volume 7 Number 13). P. 3.
Автор: Андрей Задорожний
!Вопрос 9: Перевод его прозвища на русский язык в классическом варианте дает нам лишь примерное представление о его возрасте. Дословный перевод, состоящий из двух слов, скажет нам о наличии у него близкого родственника. Если же в этом переводе прилагательное заменить на антоним, получится персонаж другого произведения. Мы не будем спрашивать ни настоящее имя первого персонажа — вы его можете не помнить, ни имя второго — поскольку его никто не знает. Назовите авторов упомянутых произведений.
Ответ: Астрид Линдгрен и Джордж Оруэлл (Эрик Блэр).
Комментарий: Прозвище Сванте Свантесона Lillebror обычно переводят как Малыш, дословно его можно перевести как младший или маленький брат. Антонимом к прилагательному таким образом могут являться "старший" и "большой". Соответственно, "старший брат" (перевод Голышева В.П.) или "большой брат" (считается более точным переводом с английского) — "Big Brother" — персонаж романа Джорджа Оруэлла "1984". "Большой брат" не может считаться настоящим именем, поскольку все другие персонажи книги носят вполне себе человеческие имена. И в то же время, в массовом сознании (в реальности книги) ББ является человеком, то есть имя у него должно быть.
Источник(и):
1. Астрид Линдгрен "Карлсон, который живет на крыше".
2. Astrid Lindgren "Karlsson pa taket".
3. Дж. Оруэлл "1984".
4. Русско-шведский и шведско-русский словарь (с приложением
грамматических таблиц, составленных К. Давидсон), В.В. Ефремова, М.:
Издательство ООО "Дельта", 2003.
Авторы: Андрей Задорожний, Александр Романов, по идее Татьяны Задорожней
!Вопрос 10: 6 мая 2000 года в Кремле проходила репетиция церемонии инаугурации Президента РФ. В репетиции участвовали сам Президент, Председатель Конституционного Суда, Председатель ЦИК РФ, рота почетного караула, а также 1500 бойцов полка особого назначения внутренних войск. Здесь они выполняли отнюдь не боевое задание, а были приглашены для проверки. А что они проверяли?
Ответ: Вместимость залов большого кремлевского дворца.
Зачёт: Вместимость, сколько влезет и т.п.
Комментарий: Подобной церемонии в залах БКД никогда не проводилось, поэтому было неизвестно, сколько гостей могут вместить залы. Солдаты выполняли роль гостей.
Источник(и): А. Колесников "Я видел Путина", стр. 14.
Автор: Константин Колыванов
!Вопрос 11: В анонсе к фильму "Англичанин, который поднялся на холм, а спустился с горы" говорится, что он снят на основе исторического анекдота. Согласно ему в 1917 году в маленьком городке неподалеку от Кардиффа жители, недовольные результатами измерений картографа, предприняли адекватные, с их точки зрения, меры. По мнению автора анонса, эта история могла бы быть воспринята как валлийская сатирическая контрверсия одного литературного произведения. Назовите это произведение.
Ответ: "Котлован" А. Платонова.
Комментарий: Валлийцы пожелали выдать холм за гору и начали таскать землю наверх, чтобы искусственно увеличить природную возвышенность.
Источник(и): http://www.km.ru/magazin/view.asp?id=854E6E4FC67146B2837516D5F1428113
Автор: Ольга Дымарская
!Вопрос 12: Переводчики игры "Civilization" на русский язык, очевидно, не знали этого латинского выражения. В результате, решив, вероятно, что произошла ошибка и в выражении не хватает одной буквы, они перевели его как "на столицу". Догадавшись, какое латинское выражение имеется в виду, ответьте тремя словами, как оно обычно звучит по-русски.
Ответ: На душу населения.
Комментарий: Выражение "per capita" было вероятно принято за выражение "per capital".
Источник(и):
1. Русифицированный вариант игры "Civilization".
2. http://www.nikoil.az/default.php?content=glossaryl&letter=p
Автор: Андрей Задорожний
!
Вопрос 13: Внимание, в вопросе есть замены.
На сайте ЭТОЙ российской организации размещено обращение, в котором
монопланеристам предлагается стать бипланеристами. Тем, кто решится на
этот поступок, обещается сохранение денежного вознаграждения за их
деятельность в качестве монопланериста, а также анонимность и
конфиденциальность, гарантом чего должны стать сотрудники высочайшего
класса ЭТОЙ организации. Ниже обращения приведены Примечания к статье
275 УК РФ.
Мы не спрашиваем, что мы заменили словами "монопланеристы" и
"бипланеристы", назовите организацию, на сайте которой размещено
обращение.
Ответ: ФСБ.
Комментарий: Монопланерист — агент иностранных спецслужб, бипланерист — двойной агент. Статья 275 УК РФ — государственная измена. На сайте ФСБ агентам иностранных спецслужб предлагается позвонить по телефону доверия ФСБ и стать двойным агентом.
Источник(и): http://www.fsb.ru/contact/contact.html
Авторы: Вадим Воробьев, Константин Колыванов
!Вопрос 14: Рекламный слоган одной из компаний звучит следующим образом: "Мы сможем доставить заказ туда, где вы не можете быть в данный момент". Если бы услугами этой компании воспользовался лирический герой Николая Рубцова, ему не пришлось бы проделать долгий путь. Доставкой чего занимается компания?
Ответ: Цветов.
Комментарий: Во второй части вопроса имеются в виду стихи Николая Рубцова, на которые была написана песня, исполняемая Александром Барыкиным: "Я буду долго гнать велосипед".
Источник(и): "Образ жизни", сентябрь 2004, с. 98.
Автор: Константин Колыванов
!Вопрос 15: В документальном фильме "Абель-Пауэрс. Правда о "Мертвом сезоне"" сын Гарри Пауэрса рассказывает о том, как бережет память о своем отце. Кроме прочего, он иногда участвует во встречах со студентами, где делится своими воспоминаниями. При этом Пауэрс-младший сетует, что зачастую студенты бывают разочарованы встречей, ожидая вместо него увидеть совсем других людей. Виной всему, считает он, текст на афишах. Кого же ожидают увидеть разочарованные студенты?
Ответ: Рок-группу U2.
Комментарий: U2 — самолет-разведчик Г. Пауэрса.
Источник(и):
1. Документальный фильм "Абель-Пауэрс. Правда о "Мертвом сезоне"".
Телеканал "Россия". 2 декабря 2004 г.
2. http://www.pravda.ru/abroad/2003/11/04/56821.html
Автор: Ольга Дымарская
!Вопрос 16: Как известно, в японском языке есть довольно много заимствований из английского языка. Так, ракета по-японски будет "мисайру". Переведите абсолютно точно на русский язык название оружия, которое на японском языке звучит, как "айсибиэму".
Ответ: Межконтинентальная баллистическая ракета.
Комментарий: "Мисайру" — по-японски "ракета" (в значении оружия), "айсибиэму" — происходит от англоязычной аббревиатуры ICBM — intercontinental ballistic missile.
Источник(и): Японско-русский словарь.
Автор: Андрей Задорожний
!Вопрос 17: ИМ посвятил сборник рассказов советский писатель-эмигрант. ОНИ стали героями одного из репортажей Александра Невзорова о событиях в Прибалтике начала 90-х. Еще один писатель назвал одним из НИХ своего персонажа, жившего в столице островного государства. А что, согласно мнению одного работника жилищно-коммунального хозяйства, ОНИ не делают?
Ответ: Не ездят в булочную на такси.
Источник(и):
1. Сборник "Наши" Сергея Довлатова.
2. Репортаж А. Невзорова "Наши" из Вильнюса.
3. Книга "Наш человек в Гаване" Грэма Грина.
4. К/ф "Бриллиантовая рука".
Автор: Павел Шевченко
!
Вопрос 18: [Раздаются картинки.]
На сайте российского дизайнерского форума существует проект: "Вторая
жизнь мировых брендов". Перед вами несколько примеров творчества
участников форума.
Попробуйте нарисовать логотип, находящийся на четвертой визитке.
Ответ: http://deforum.ru/forum/viewtopic.php?t=30651&postdays=0&postorder=asc&start=0
Источник(и): http://deforum.ru/forum/viewtopic.php?t=30651&postdays=0&postorder=asc&start=0
Автор: Вадим Воробьев
!