Первая лига Москвы сезона 2010/11 гг. 14.2. "МГТУ"
Дата: 2011-06-04
Вопрос 1: Закончите неологизмом приведенную в "Абсурдопедии" пословицу: "Сказав "А", говори и ...".
Ответ: "Бсурдопедия".
Комментарий: Излишен.
Источник(и): http://absurdopedia.wikia.com/wiki/Абсурдотека:Сборник_пословиц_и_поговорок_русского_языка
Авторы: Алексей Ковылов (Тверь — Раменское), Анна Атрощенко (Тверь)
!
Вопрос 2: Первый вопрос был весьма легким, но этот вы уже вряд ли возьмете на
первых секундах.
Умберто Эко, "Остров накануне". Цитата: "Военный совет в Ла-Рошели, и
отец Жозеф (в то время знаменитый серый кардинал) тычет пальцем в карту
и предлагает: "Переправимся тут". На что Туара холодно произносит:
"Святой отец, как жаль, что...". Конец цитаты. Закончите приведенную
цитату четырьмя словами, если то, о чем жалеет Туара, не показалось бы,
по нашему мнению, безумной идеей Динокриту.
Ответ: "... ваш палец не мост".
Комментарий: Динокрит, построивший Александрию Египетскую, в честь Александра Великого, предложил высечь статую царя в скалистом мысе, отроге Афинской горы, нависающем над Эгейским морем; Александр должен был выходить по пояс из морских волн, из его левой руки изливалась бы река, а на правой ладони покоился бы город с десятью тысячами жителей. Этот проект очень серьезно обдумывался, но Александр его благоразумно отклонил. И "на палец" вопрос вряд ли берется. :-)
Источник(и):
1. http://thelib.ru/books/umberto_eko/ostrov_nakanune-read.html
2. http://www.serann.ru/t/t805_6.html
Автор: Мария Коврижкина (Туймазы — Видное)
!
Вопрос 3: Внимание, в вопросе есть замена.
В дневнике интернет-пользователя ivolga18 в числе прочих приводится
такая пословица: "Без хозяина деньги — ИКСЫ". В последнее время
российские режиссеры стали эксплуатировать тему ИКСОВ в своих отнюдь не
смешных картинах. Так, в фильме 2010 года герои скупают практически
весь магазинный запас ИКСОВ с целью избавления от трупа, а в фильме 2011
года куда большее количество ИКСОВ используется при психической атаке.
Какое слово в данном вопросе мы заменили на "ИКСЫ"?
Ответ: Черенки.
Комментарий: В фильме 2010 года "Овсянки" главный герой, чтобы кремировать труп жены, закупает в магазине большое количество черенков от лопат и топорища. В фильме Никиты Михалкова "Утомленные солнцем: Цитадель" Котов ведет в атаку на вражескую крепость армию, вооруженную только черенками от лопат. Смеяться можно после слова "лопата", но данные фильмы относятся, скорее, к разряду драмы.
Источник(и):
1. http://www.liveinternet.ru/users/ivolga18/rubric/1458038/friends
2. К/ф "Овсянки".
3. К/ф "Утомленные солнцем: Цитадель".
Авторы: Юрий Чулинин (Новосибирск — Поварово), Дмитрий Смирнов (Москва)
!
Вопрос 4: Дуплет.
1. Статья в газете "Вечерняя Москва", рассказывающая о возможном
переходе Яромира Ягра в питерский СКА, называлась "ИКС ждет ИКСА". Какое
слово в данном заголовке мы заменили на "ИКС"?
2. Несмотря на множество регалий, этот 39-летний чех все равно
работает на тренировках без устали. Возможно, поэтому семибуквенный
заголовок посвященной ему статьи, опубликованной на сайте sportbox.ru,
на слух лишь последней буквой отличается от владимирской сети магазинов
инструмента. Воспроизведите этот заголовок максимально точно.
Ответ:
1. Чех.
2. ТрудЯгр.
Комментарий: Питерский СКА в настоящее время тренирует чех Милош Ржига; во втором вопросе дуплета речь идет опять же о Яромире Ягре. Вся необходимая для ответов информация дана перекрестно в каждом подвопросе.
Источник(и):
1. http://www.vmdaily.ru/article/119113.html
2. http://news.sportbox.ru/Vidy_sporta/Hokkej/world_championship_2011/spbnews_TrudYAgr
3. http://www.trudyaga33.ru/
Авторы: Алексей Ковылов (Тверь — Раменское), Дмитрий Смирнов (Москва)
!
Вопрос 5: Внимание, в вопросе есть замены.
Один из красивейших кварталов Барселоны — Manzana de la discordia
[Мансана де ла дискордиа], где встретились неповторимые здания трех
великих зодчих эпохи модернизма, придерживавшихся различных взглядов на
градостроительство. Его название можно перевести на русский язык как
"ПЕРВОЕ ВТОРОГО". ВТОРЫЕ, как пишет исследователь Сергей Долгополов,
"длительное время представляли собой аванпост донского казачества в
борьбе с татарами и турецким Азовом". Что в данном вопросе мы заменили
на "ПЕРВОЕ ВТОРОГО"?
Ответ: Яблоко раздора.
Зачёт: Квартал раздора.
Комментарий: Manzana в переводе с испанского означает и "яблоко", и "квартал". Но чаще название переводят именно как "яблоко раздора". Раздоры (станица Раздорская) упоминаются в летописях XVI века.
Источник(и):
1. http://www.lusarealty.ru/gaudi.php
2. http://www.diccionario.ru/cgi-bin/dic.cgi?p=manzana&page=search&vkb=0&base=general&newinput=1&l=ru&prefbase=general
3. http://www.razdory-museum.ru/razdory.html
Авторы: Алексей Ковылов (Тверь — Раменское), Анна Атрощенко (Тверь), Дмитрий Смирнов (Москва)
!Вопрос 6: Воспоминания об этом событии у всех разные: это и неудавшиеся признания в любви, и наряд, который за отсутствием в магазине одежды покупался в сексшопе, и даже пострадавшие маленькие дети. Мы не просим вас назвать это событие. Ответьте как можно точнее, что обычно становилось причиной травм маленьких детей.
Ответ: Падение с плеч (рук) юношей-выпускников.
Зачёт: По смыслу без неверных уточнений.
Комментарий: Детей, чаще всего девочек-первоклассниц, несут по залу мальчики-выпускники для символичного последнего звонка. А школьных платьев с белыми фартуками на девушек-выпускниц в обычных магазинах не продают.
Источник(и): "Cosmopolitan", май 2011 г.
Автор: Мария Коврижкина (Туймазы — Видное)
!
Вопрос 7: Внимание, в вопросе есть замены.
Персонаж романа "На горах" Павла Мельникова рассуждает, что негоже
"зАмки продавать — не праздник седни". В русскоязычном переводе названия
"произведения" 2011 года замкАм предшествует одно, а не два слова, как в
оригинале. А что в этом же переводе названия следует за замкАми?
Ответ: Восклицательный знак.
Зачёт: ЗАмки — слОны, замкИ — слонЫ. "СлОны продавать" — то же, что и "слоняться", т.е. шататься без дела. Экранизация произведения Сары Груэн в оригинале называется "Water for Elephants", а в российском прокате — "Воды слонам!" с непонятно откуда взявшимся на афишах восклицательным знаком в конце.
Источник(и):
1. П.И. Мельников (Андрей Печерский). На горах. — Кн. 1. — М., 1956.
— С. 421.
2. http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/462342/
Авторы: Ольга Пряжникова (пос. Красково, Московская область), Дмитрий Смирнов (Москва)
!
Вопрос 8: [Раздается тест по английскому языку для школьников.]
Сын автора вопроса получил как-то на уроке бланки теста (вам на столы
роздан первый лист). Т.к. у всего класса листы были одинаковые, то по
рядам пошел гул. Учительница поняла недоумение учеников и дала
разъяснение, сравнив себя... С кем именно?
Ответ: С Марджаной.
Зачёт: Со служанкой Али-Бабы.
Комментарий: Первое время ученики получали на руки оригиналы заданий для тестов, в которых старались карандашом, а чаще ручкой как-то пометить правильные ответы для последующих поколений или для соседей по парте. Поэтому каждый раз после очередного теста учительница в каждом бланке вынуждена была собственноручно расставлять пометки школьников у всех вариантов ответа, как это в известной сказке проделывала Марджана с крестами на дверях домов.
Источник(и):
1. Личный опыт.
2. http://bayun.ru/dia/Ali-Baba_i_sorok_razboinikov.html
Автор: Дмитрий Смирнов (Москва)
!Вопрос 9: Одним из главных символов Октябрьской революции был необычный флаг. Его и сейчас можно встретить на площадях столицы. А что же необычное было у него в центре?
Ответ: Отверстие.
Зачёт: По смыслу.
Комментарий: Во время Венгерской революции октября 1956 года восставшие часто вырезАли из государственных флагов советскую эмблему, размещенную в центре. Венгерский триколор с дырой посередине стал распространенным символом революции 1956 года.
Источник(и):
1. http://en.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Hungary
2. Личные впечатления автора вопроса.
Автор: Диар Туганбаев (Москва)
!