Дата: 2017-10-21
Вопрос 1: Дядя одного юного орловца, возвратившись из Германии, привез ему в подарок трофейные ботинки. Однако вскоре ПРОИЗОШЛО ЭТО, и за ботинками пришли сотрудники КГБ. Напишите дату, когда ЭТО ПРОИЗОШЛО в классическом произведении.
Ответ: 3 января.
Зачёт: 2 января; [в] ночь [со второго] на третье января.
Комментарий: ПРОИЗОШЛО ЭТО — выпал первый снег, вследствие чего стали хорошо видны
следы, на которых можно было увидеть свастику на трофейных немецких
ботинках. Произведение — "Евгений Онегин":
"В тот год осенняя погода
Стояла долго на дворе,
Зимы ждала, ждала природа.
Снег выпал только в январе
На третье в ночь...".
Источник(и):
1. ЛОАВ.
2. А.С. Пушкин. Евгений Онегин.
http://www.rvb.ru/pushkin/01text/04onegin/01onegin/0836.htm
Автор: Андрей Тиунов (Орел — Москва)
Вопрос 2: В 2000 году в чемпионате Голландии, несмотря на многочисленные протесты, принял участие немец. Благодаря такому решению организаторов значительно возрос интерес спонсоров к мероприятию, приз за победу увеличился более чем в два раза, а чемпионат подробно освещался в СМИ. Какое слово мы заменили в тексте этого вопроса?
Ответ: Фриц.
Зачёт: Fritz.
Комментарий: В 2000 году программы уже умели играть в шахматы, но еще не настолько, чтобы громить чемпионов мира. Организаторы чемпионата Голландии по шахматам решили включить в состав чемпионата Голландии программу "Fritz SSS". Первый на тот момент (и, судя по всему, единственный) случай участия программы в соревнованиях столь высокого уровня, разумеется, вызвал большой переполох. Кстати, программа заняла всего лишь пятое место, проиграв целых две партии из одиннадцати.
Источник(и): http://chess-news.ru/node/22877
Автор: Владимир Ксенофонтов (Орел)
Вопрос 3:
Ответ: [Рихард] Вагнер.
Комментарий: ОНИ — оперы тетралогии "Кольцо нибелунга": "Золото Рейна", "Валькирия", "Зигфрид", "Гибель богов".
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Кольцо_нибелунга
2. Мнемоническое правило, придуманное автором вопроса.
Автор: Владимир Ксенофонтов (Орел)
Вопрос 4: Названия шести улиц одного поселка в Подмосковье состоят из двух букв. Посреди этого поселка есть небольшой водоем. В каком районе находится этот поселок?
Ответ: В Клинском.
Комментарий: В коттеджном поселке "Октава" всего восемь улиц: Октава, До, Ре, Ми, Фа, Соль, Ля, Си. Пруд намекает на "Лебединое озеро". Автор "Лебединого озера" Петр Ильич Чайковский долгое время жил в Клину. Совпадение это или нет — автору не известно.
Источник(и):
1. https://yandex.ru/maps/21648/vysokovsk/?ll=36.630584%2C56.221965&z=16
2. http://www.domzamkad.ru/villages/oktava.html
Автор: Игорь Калинин (Орел)
Вопрос 5: Во время экспедиции в республику Марий Эл автор вопроса узнал от продавщицы в сельском магазине, что горномарийское слово "шот" не только является звукоподражанием для стука и щелчка, но и обозначает ИХ. Назовите ИХ одним словом.
Ответ: Счеты.
Комментарий: В сельском магазине до сих пор используют счеты для подсчета стоимости и сдачи.
Источник(и):
1. http://marlamuter.com/muter/10_томан/шот/2
2. http://marlamuter.com/muter/10_томан/шот/3
Автор: Татьяна Давидюк (Орел — Ивантеевка)
Вопрос 6: Внимание, в вопросе словом "ИКС" заменено другое слово.
Слово "calcio" [кАльчо] в переводе с итальянского может означать не
только "футбол", но и, в частности, "ИКС". В начале имени какого
"итальянца" можно найти "ИКС"?
Ответ: Пиноккио.
Комментарий: ИКС — пинок.
Источник(и): https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=23&l2=2&s=calcio
Автор: Владимир Ксенофонтов (Орел)
Вопрос 7: Название американской полиграфической компании всего на одну букву короче названия известной музыкальной группы. Напишите название этой компании.
Ответ: "Ink Floyd" [чтецу: инк флойд].
Комментарий: "Ink" [инк] переводится как "чернила".
Источник(и): http://www.inkfloyd.com
Автор: Татьяна Давидюк (Орел — Ивантеевка)
Вопрос 8: Внимание, в вопросе есть замена.
В мультфильме "Ветер" после многократных ядерных взрывов ЭТО ДЕЛАЮТ
электронные. В каком произведении ЭТО ДЕЛАЮТ обычные?
Ответ: Постоянство памяти.
Комментарий: Речь идет о часах. ЭТО ДЕЛАЮТ — стекают.
Источник(и): Мультфильм "Ветер" (1988), реж. Роберт Саакянц. http://mults.info/mults/?id=3009 (8:36)
Автор: Владимир Ксенофонтов (Орел)
Вопрос 9: В одном рассказе живущие в НЕЙ люди делили сутки на жаркое и прохладное время. Назовите ЕЕ двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.
Ответ: Страна слепых.
Комментарий: Поскольку жители были слепы, они отличали день от ночи только по изменению окружающей температуры.
Источник(и): Г. Уэллс. Страна слепых. http://flibusta.is/b/175971/read
Автор: Андрей Котляр (Орел)
Вопрос 10: В одном музее можно увидеть остановившиеся часы. Один из его посетителей описал "висящий на стене хребет огромного монстра". Ответьте двумя словами, что представляют собой его "позвонки".
Ответ: Бумажные журавлики.
Комментарий: Часы показывают время взрыва атомной бомбы над городом Нагасаки. Известна история Сасаки Садако, выжившей во время бомбардировки Хиросимы и верившей в легенду, что человек, сложивший тысячу журавликов, может загадать желание, которое обязательно исполнится. Гирлянда белых бумажных журавликов действительно похожа на огромный позвоночник.
Источник(и):
1. https://muzei-mira.com/neobichnie_muzei/1259-muzey-atomnoy-bomby-nagasaki-yaponiya.html
2. ЛОАВ.
Автор: Игорь Калинин (Орел)
Вопрос 11: Внимание, в вопросе есть замены.
Футбольный клуб из Килберна, судя по названию, был ТАКИМ, хотя это,
конечно, парадокс. Прототип ТАКОЙ АЛЬФЫ из известного произведения —
224,1 [двести двадцать четыре целых одна десятая]. Какие слова мы
заменили на ТАКУЮ АЛЬФУ?
Ответ: Безымянная высота.
Комментарий: Клуб официально носил название N.N. Kilburn, что означает "No Name Kilburn". Таким образом, в самом названии было прописано, что команда безымянная. Прототипом безымянной высоты была высота 224,1 у деревни Рубежанка Калужской области.
Источник(и):
1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Но_Нейм_Килберн
2. http://ru.wikipedia.org/wiki/На_безымянной_высоте_(песня)
Автор: Владимир Ксенофонтов (Орел)
Вопрос 12: Следуя традициям, перед свадьбой повзрослевшей дочери ОНА отдала той прядь своих волос. Назовите ЕЕ имя и фамилию.
Ответ: Мардж Симпсон.
Зачёт: Марджори Жаклин или Марджори или Жаклин вместо Мардж; Бувье вместо Симпсон.
Комментарий: В этой серии Лиза Симпсон встречает гадалку, которая открывает ей будущее, в котором Лиза Симпсон и выходит замуж. Согласно западной традиции, у невесты в день свадьбы должно быть что-то старое, что-то новое, что-то взятое взаймы и что-то синее. Прядь волос Мардж идеально подходит по меньшей мере под две из этих категорий.
Источник(и): Мультсериал "Симпсоны", s06e19.
Автор: Владимир Ксенофонтов (Орел)