Студенческий кубок княгини Ольги - 2018 (Витебск). 4 тур
Дата: 2018-03-31
Вопрос 1:
В название этой галактики входит ОНО. "Мой друг велосипед" —
фирменный спектакль театра под названием "ОНО". Назовите ЕГО одним
словом.
Ответ: Колесо.
Комментарий: За характерную форму и источники радиоизлучения, расположенные подобно
спицам колеса, галактика получила название Колесо телеги. Кстати, открыл
галактику астроном Фриц Цвики, а директора Витебского молодежного театра
"Колесо" зовут Владислава Цвики.
Редактор тура Артем Колесов приветствует участников Студенческого
кубка княгини Ольги!
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Cartwheel_Galaxy
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Колесо_(театр,_Витебск)
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 2: Премьера первого представления, поставленного [ПРОПУСК 1], состоялась 1 апреля 1932 года. Автор вопроса назвал Ивана Иванова [ПРОПУСК 2] гражданином. Пропущенные слова различаются лишь капитализацией. Напишите любое из них.
Ответ: Образцовым.
Комментарий: Первое поставленное Сергеем Образцовым кукольное представление пришлось на День смеха и называлось "Джим и доллар". Автор вопроса назвал Ивана Иванова образцовым гражданином, поскольку эти имя и фамилия используются в образцах для заполнения многих форм и документов.
Источник(и):
1. http://puppet.ru/repertuar/arkhiv_spektakley/1932_god_dzhim_i_dollar
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Театр_кукол_имени_С._В._Образцова
3. https://another-ak.livejournal.com/203706.html
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 3: Согласно англоязычной шутке, "женщина" и "ИКС" — это синонимы, поскольку первые две буквы в слове "женщина" совпадают с обозначением химического элемента. Назовите ИКСА двумя словами.
Ответ: Iron Man.
Зачёт: Железный человек.
Комментарий: Если Fe — это Ferrum (железо), а Male — это Man, то Female — это Iron Man.
Источник(и): https://twitter.com/chemistryjokes/status/335217782721478656/
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 4: Мемориальная доска химика-органика Кристофера Ингольда — ТАКАЯ. Некие постройки становятся ТАКИМИ спустя время, а вначале им придают другой вид. Какое слово мы заменили словом "ТАКОЙ"?
Ответ: Шестиугольный.
Комментарий: Изначально пчелы строят круглые соты. Остывая, восковые шарики под действием сил поверхностного натяжения принимают шестиугольную форму. Мемориальная доска химика-органика Кристофера Ингольда стилизована под бензольное кольцо.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ингольд,_Кристофер_Кельк
2. https://www.popmech.ru/science/14430-sekret-formy-pchelinykh-sotov-poverkhnostnoe-natyazhenie/
Автор: Артем Колесов (Москва)
!
Вопрос 5: [Ведущему: название марки читать так: "ВашерОн (небольшая пауза)
КонстантИн".]
Возникновению заблуждения насчет марки часов "Vacheron Constantin"
поспособствовало удаление в 1970 году ЕГО. Изобразите ЕГО.
Ответ: &.
Комментарий: "Vacheron Constantin" — это не имя и фамилия и даже не фамилия и имя, хотя некоторые, в том числе знакомые автора вопроса, именно так и думают. На самом деле это два разных человека. Фирму основал Жан-Марк Вашерон, а в 1819 году к нему присоединился Франсуа Константин. В 1970 году из названия марки часов "Vacheron & Constantin" был убран амперсанд.
Источник(и):
1. https://ru.wikipedia.org/wiki/Vacheron_Constantin
2. Опрос знакомых автором вопроса.
Автор: Артем Колесов (Москва)
!
Вопрос 6:
В записи одного из рекламных роликов ЭТОГО поучаствовал ЭминЕм. ЭТО
закрыто на третьем фото. Назовите ЭТО.
Ответ: M&M's.
Комментарий: Эминем в желтом и Эминем в красном намекают на главных героев рекламных роликов M&M's — Желтого и Красного. Псевдоним "Эминем" — это M&M, инициалы имени Marshall Mathers.
Источник(и):
1. https://www.youtube.com/watch?v=dlNnjtEXyi0
2. https://imgur.com/urJEZrA
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 7: ОНИ родились 11 мая и умерли в один день. Напишите ИХ имена, заканчивающиеся одинаково.
Ответ: Чанг, Энг.
Зачёт: В любом порядке.
Комментарий: Дата рождения сиамских близнецов Банкеров — 11 мая 1811 года включает в себя два удвоения. Их жизнь закончилась в один день, да и имена заканчиваются одинаково.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Chang_and_Eng_Bunker
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 8: Вторую половину XIX века в Эстонии называют периодом национального пробуждения. Псевдоним эстонской поэтессы тех времен Лидии Янссен — "КОйдула" происходит от слова "koidik" [кОйдик], означающего ЕГО. ОН дал название аллее в Восточном административном округе Москвы. Назовите ЕГО словом с удвоенной согласной.
Ответ: Рассвет.
Комментарий: Пробуждение обычно происходит на рассвете. А рассветает на востоке.
Источник(и):
1. http://www.estonica.org/ru/История/1850-1914_гг_Эпоха_национального_пробуждения/
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Койдула,_Лидия
3. https://et.wikipedia.org/wiki/Koit
4. https://ru.wikipedia.org/wiki/Рассветная_аллея
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 9: БустрофедОн — это способ письма, при котором направление письма зависит от строки: например, если нечетная строка пишется слева направо, то четная — справа налево. На манер бустрофедона иногда присваиваются ОНИ. В конце XIX века в Москве ИХ стали добавлять на фонари для облегчения поиска в темное время суток. Назовите ИХ двумя словами.
Ответ: Номера домов.
Комментарий: Четная и нечетная строки могли намекнуть на четную и нечетную стороны улицы.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/House_numbering
2. https://msk.livejournal.com/3428.html
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 10: Внимание, цитата: "Всего только и могла она, что, лёжа на боку, глядеть одним глазом в сад". Это цитата из перевода, сделанного в 20-е годы XX века. Назовите роман, который автор этого перевода написал в 1928 году, и роман, который автор этого перевода написал в 1929 году.
Ответ: "Король, дама, валет", "Защита Лужина".
Зачёт: В любом порядке.
Комментарий: Слова "на боку" в цитате намекают на фамилию переводчика — Владимира Набокова. В "Алисе в Стране чудес" важную роль играют карты, а в "Алисе в Зазеркалье" — шахматы. Кстати, один из известнейших примеров бустрофедона в нумерации домов — Курфюрстендамм в Берлине. Именно в Берлине Набоков переводил Кэрролла и написал романы "Король, дама, валет" и "Защита Лужина".
Источник(и):
1. Л. Кэрролл. Аня в Стране чудес (перевод В.В. Набокова).
http://flibusta.is/b/293535/read
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Король,_дама,_валет
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Защита_Лужина
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 11: В набоковском переводе "Алисы" Шляпник упоминает песню, вторая строка которой — "На полянке дождик пил". В первой строке этой песни фигурирует ИКС. В ИКСАХ высокое содержание бета-каротина. Какое слово мы заменили ИКСОМ?
Ответ: Рыжик.
Комментарий: Рыжики обязаны своим названием цвету, а тот, в свою очередь, обусловлен высоким содержанием в грибах бета-каротина. Шляпник (которого можно считать подсказкой, ведь рыжики — шляпочные грибы) у Набокова переиначивает "Чижика-пыжика": "Рыжик, рыжик, где ты был? На полянке дождик пил? Выпил каплю, выпил две, стало сыро в голове!". А в главе "Омаровая кадриль" Набоков переиначивает "Песнь о вещем Олеге": "Как дыня, вздувается вещий Омар".
Источник(и):
1. Л. Кэрролл. Аня в Стране чудес (перевод В.В. Набокова).
http://flibusta.is/b/293535/read
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Рыжик_(гриб)
Автор: Артем Колесов (Москва)
!Вопрос 12: В статье о Льюисе Кэрролле Честертон пишет об англичанине-викторианце, который днем ПРОПУСК по свету, олицетворяя собой солидность и прочность, а по ночам какой-то нездешний ветер врывался в его душу и подсознание, вытаскивал из постели и швырял в окно — и он летел, оторвавшись от земли. Напишите пропущенный глагол, который употребила Нина Демурова при переводе этого фрагмента.
Ответ: Шагал.
Комментарий: Днем твердо шагал по свету, а по ночам летел над городом. Вспомните картину Марка Шагала "Над городом". Мы начали и закончили тур "витебским" вопросом.
Источник(и): Г.К. Честертон. Льюис Кэрролл. http://flibusta.is/b/11310/read
Автор: Артем Колесов (Москва)
!