Открытый всероссийский синхронный чемпионат — 2020/21. Этап 4
Дата: 27.11.2020 - 06.12.2020
Тур 1
Дата: 2020-11-27
Вопрос 1: В 1930-е годы предлагалось устаревший ПЕРВЫЙ заменить комбайном, а устаревший ВТОРОЙ — станком. Назовите ПЕРВЫЙ и ВТОРОЙ.
Ответ: серп, молот.
Зачёт: молот, серп.
Комментарий: при обсуждении Конституции СССР 1936 года звучала критика государственного герба, на котором были изображены уже устаревшие на тот момент орудия труда. Поэтому критики предлагали заменить их современной техникой: вместо серпа предлагались жнейка и комбайн, вместо молота — паровой молот и станок. А в нижней части предлагалось нарисовать электрическую лампочку.
Источник(и): Выборка поправок и дополнений к проекту Конституции СССР, 1936 // РГАНИ. — Ф. 3. — Оп. 52. — Д. 33. — Л. 188–189 (https://bit.ly/2IS1o8x)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 2: Участники одной античной застольной беседы обсуждают уместность появления «теней». В наши дни возможность появления «теней» часто оговаривается заранее. При этом те, кого в античности называли «тенями», обозначаются двумя символами. Какими?
Ответ: +1.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Плутарх пишет, что людей, получивших приглашение на застолье от тех, кто был приглашён самим хозяином, называют «тенями». В наши дни возможность привести с собой ещё одного человека часто оговаривается заранее, и в таком случае в отношении гостей, приглашённых гостями, употребляется выражение «плюс один».
Источник(и):
1. Плутарх. Застольные беседы. — Litres, 2018. — С. 138 (https://bit.ly/2ZLQN3V)
2. Plus One // Urban Dictionary (https://bit.ly/3mz6w0k)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 3: В 1917 году в США вышла книга с названием «Книга, перечисляющая все причины, по которым женщинам не нужно давать право голоса». Воспроизведите целиком содержание любой страницы этой книги.
Ответ: [пустой бланк].
Зачёт: [прочерк].
Комментарий: все страницы этой книги пусты. Она была опубликована американскими суфражистками за два года до принятия 19-й поправки к Конституции США, в которой говорится, что «право граждан Соединенных Штатов голосовать не должно оспариваться или ограничиваться Соединенными Штатами или каким-либо штатом по признаку пола».
Источник(и):
1. Why Women Should Not Vote (1917) // The Public Domain Review (https://bit.ly/35pQoHH)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Nineteenth_Amendment_to_the_United_States_Constitution
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 4: Английское слово «ки́ттен» означает «котёнок». Один американский комик дал своему коту имя из двух слов. Второе — Ки́ттен. Напишите первое.
Ответ: Ба́стер.
Зачёт: Buster.
Комментарий: Марк Мэ́рон назвал одного из своих котов в честь другого знаменитого американского комика Ба́стера Ки́тона.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Marc_Maron
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!
Вопрос 5: Дуплет: два вопроса по 30 секунд обсуждения на каждый.
1. Английский писатель говорил, что придумал ЕГО после того, как посетил Ленинград и узнал о стилягах. Напишите первые три буквы ЕГО названия.
2. Адам Ба́кстон называет своих слушателей словом «кэтс», по буквам — си, эй, ти, эс. Какие три буквы мы пропустили в этом слове?
Ответ:
1. Над.
2. Под.
Зачёт:
1. Nad.
2. Pod.
Комментарий: Бёрджессу показалось, что стиляги были похожи на британских тедди-боев, и ему пришла в голову идея придумать для героев своего нового романа гибридный язык. Поэтому персонажи «Заводного апельсина» часто вставляют в свою речь русские слова — так же, как стиляги часто вставляли в свою речь английские слова, хотя Бёрджесс на этот момент внимания не обращает. Язык, на котором говорят его персонажи, Бёрджесс назвал словом nadsat [на́дсат], калька с английского teen [тин]. Автор одного подкаста называет своих слушателей анаграммой слова podcast [по́дкэст] — podcats [по́дкэтс].
Источник(и):
1. Burgess A. Novels are Made of Words // Times Literary Supplement (https://bit.ly/37UNZXh)
2. Bryfonski. Violence in Anthony Burgess’ Clockwork Orange. — Greenhaven Publishing, 2014. — С. 102 (https://bit.ly/3pQfub5).
3. https://www.adam-buxton.co.uk/podcasts
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!
Вопрос 6: [Указание ведущему: отчётливо прочитать окончание слова «глупым»].
Энтони Бёрджесс перевёл «Горе от ума» на английский язык. К своему переводу прозаик и драматург с Британских островов добавил подзаголовок, который можно перевести четырьмя словами. Последнее — «глупым». Напишите первые три.
Ответ: как важно быть.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Бёрджесс дал своему переводу пьесы Грибоедова подзаголовок, отсылающий к названию пьесы Оскара Уайльда «Как важно быть серьёзным».
Источник(и):
1. Foster G. Object of the Week: the Chatsky Manuscript // The International Anthony Burgess Foundation (https://bit.ly/35KChfi)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Importance_of_Being_Earnest
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 7: Историк рассказывает о необычных советских лозунгах двадцатых годов, которые призывали достигать максимальной эффективности труда, ориентируясь на лучшие мировые образцы. В одном из них упоминалась моторизация промышленности. Какие четыре буквы мы заменили буквосочетанием «мотор»?
Ответ: форд.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: в двадцатые годы для Советского Союза идеалом промышленности была Америка, поэтому лозунги того времени гласили: «Наша задача — американизация экономики» и «Социализм — это советская власть плюс фордизация промышленности». Заводы Генри Форда с их конвейерами отличались особенной эффективностью. Логика замены связана с полным названием автомобильной компании Форда: Ford Motor Company [форд мо́тор ка́мпэни].
Источник(и):
1. Курилла И. Как меняются российско-американские отношения // Россия и Америка: история отношений. — Arzamas (https://bit.ly/35mJIZS)
2. Филимонов Ф. Соединенные штаты Сибири. Какие надежды связывали с Америкой сибирские патриоты // Сибирь.Реалии (https://bit.ly/35iFEK0)
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Ford_Motor_Company
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 8: Исследовательница пишет, что в средние века ОН воспринимался иногда как крамо́ла или глупость. Ведь если вы сначала рассказываете об ангелах и только потом о Боге, вы искажаете истинное устройство мира. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: алфавитный порядок.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: алфавитный порядок — сравнительно недавнее изобретение, которое долго принималось в штыки. Средневековые энциклопедии давали информацию в порядке, который отражал иерархическое устройство мира, придуманное Богом, поэтому алфавитный порядок — сначала «ангелы», angeli, потом «Бог», deus — казался тогда в лучшем случае глупым и в худшем — крамо́льным.
Источник(и): Flanders J. A Place For Everything: The Curious History of Alphabetical Order. — Pan Macmillan, 2020. — С. 49–50 (https://bit.ly/2KAhvbn)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 9: В свою недавнюю коллекцию компания «Пра́да» включила предметы одежды, на которых логотип бренда размещается сразу под воротником. В объяснении причин такого расположения логотипа упоминается другая торговая марка. Напишите её название, которое в оригинале состоит из четырёх букв.
Ответ: Zoom.
Зачёт: Зум.
Комментарий: обычно компания размещала логотип на центральной части предмета одежды, но поскольку многие люди теперь в основном одеваются только, чтобы принять участие в видеосовещании, компания адаптировалась к этим условиям и сделала так, чтобы логотип было видно и в таком случае. Сервис Zoom [зум] — в последнее время самая популярная площадка для виртуальных совещаний.
Источник(и): Lockie M. Prada’s New Designer Is Tailoring Clothes For Zoom // Quartz (https://bit.ly/3jfVc6g)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!
Вопрос 10: Раздаточный материал:
[How ghastly every wise man’s prospects are —
*** ***** **** ***, or **́** ** ***́]
Перед вами стихотворный эпиграф к переводу известного произведения. В первой строке говорится об ужасных перспективах любого мудреца. Мы не просим вас написать первые четыре слова второй строки. Напишите последние три, в которых автор перевода проставил ударения.
Ответ: gore ot uma.
Зачёт: горе от ума.
Комментарий: как вы знаете, Бёрджесс перевёл пьесу Грибоедова «Горе от ума». Он придумал для своего перевода не только подзаголовок, но ещё и эпиграф, в котором зарифмовал концовку первой строки с написанными латиницей словами gore ot uma [горе от ума, но с акцентом] — сразу видно, что он из Англии. Первые четыре слова строки — практически буквальный перевод названия пьесы: woe comes from wit [уоу камз фром уит].
Источник(и): Foster G. Object of the Week: the Chatsky Manuscript // The International Anthony Burgess Foundation (https://bit.ly/35KChfi)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 11: Герой Рэ́ндалла Манро́ прошёл курс статистики, но не уверен, повлияло ли это на то, что он научился различать ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ. Назовите ПЕРВУЮ одним словом и ВТОРУЮ одним или двумя словами.
Ответ: корреля́ция, кауза́ция.
Зачёт: вместо «корреляции» — «correlation»; вместо «каузации» — «причинность», «причинно-следственная связь», «causation»; в любом порядке.
Комментарий: хотя, скорее всего, знакомство с основами статистики действительно помогло герою научиться различать эти два понятия, он не готов категорично заявлять, что между двумя событиями есть причинно-следственная связь.
Источник(и): Munroe R. Correlation // xkcd (https://bit.ly/3cdw26r)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 12: В старых европейских университетах занятия в течение одного дня могли проходить в разных частях университетского квартала. Этим обстоятельством иногда объясняют появление ЕГО. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: академический час.
Зачёт: учебный час.
Комментарий: поскольку все ориентировались по башенным часам, начало занятий назначали на час, два часа, три часа и так далее, но закладывали пятнадцать минут на то, чтобы преподаватели и студенты успевали добраться до места. С этим связано возникновение практики так называемой академической четверти (когда занятие начинается через 15 минут после объявленного времени), которая привела и к появлению особенного академического часа длиной в 45 минут (а также негласного правила «ждём пятнадцать минут и уходим»).
Источник(и):
1. https://de.wikipedia.org/wiki/Unterrichtsstunde
2. https://de.wikipedia.org/wiki/Akademische_Zeitangabe
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_quarter_(class_timing)
Автор: Александр Фокин (Челябинск — Тюмень)
!Тур 2
Дата: 2020-11-27
Вопрос 13: Воры, проникнувшие в одно заведение, с трудом взломали находившийся там старинный сейф, не найдя спрятанный ключ. Назовите тип этого заведения сложным словом.
Ответ: эске́йп-рум.
Зачёт: эске́йпрум, квест-рум, квеструм, эске́йп-комната, квест-комната.
Комментарий: сейф был реквизитом квеста, и с квестом воры справились не очень хорошо. В сейфе же они нашли новые загадки.
Источник(и): Inbraak Bij Escape Room Utrecht: Dieven Probeerden Kluis Met ‘Raadsels’ Open Te Breken // DUIC (https://bit.ly/2Ji40fz)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 14: Согласно образному определению, вирус — это ОНА, завёрнутая в белок. В некоторых медицинских вузах студентов учат тому, как преподносить ИХ. Назовите ЕЁ двумя словами.
Ответ: плохая новость.
Зачёт: печальная новость, грустная новость, неприятная новость.
Комментарий: правильно рассказать пациенту о серьёзной и, возможно, смертельной болезни — важный и сложный навык. Образное определение вируса принадлежит нобелевскому лауреату по медицине и физиологии за 1960 год Питеру Медава́ру.
Источник(и):
1. Crawford D.H. Viruses: A Very Short Introduction. — OUP, 2018. — С. 5 (https://bit.ly/2HqxhUi)
2. Alelwani S.M., Ahmed Y.A. Medical Training For Communication Of Bad News: A Literature Review // Journal of Education and Health Promotion. — 2014. — №3 (https://bit.ly/2FOJ0fd)
Автор: Наталья Яковлева (Москва)
!Вопрос 15: В одном из зданий Потсда́мского института исследований климата находится суперкомпьютер, который производит сложные научные вычисления. Этот суперкомпьютер — единственный ОН здания. Назовите ЕГО.
Ответ: источник тепла.
Зачёт: теплогенератор, обогреватель.
Комментарий: тепло, которое выделяет суперкомпьютер, идёт на обогрев здания института, изучающего глобальное потепление. Очень экологично.
Источник(и): «A Trefoil In The Woods» — PIK Scientists Move Into New Research Building // Potsdam Institute for Climate Impact Research (https://bit.ly/3kW3yRe)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 16: Про латиноамериканскую страну рассказывают, что ВТОРАЯ в ней по понятной причине дороже, чем ПЕРВЫЙ. Поэтому чем дешевле бар, тем больше вы при определённом заказе получите ПЕРВОГО и тем меньше ВТОРОЙ. Назовите ПЕРВЫЙ и ВТОРУЮ.
Ответ: ром, [кока-]кола.
Зачёт: вместо «кока-кола» — «Coca Cola», «Coke»; в любом порядке.
Комментарий: Куба находится под санкциями США, поэтому продукция американской компании в ней стоит дороже, чем родной ром. Ром и кока-кола — главные ингредиенты популярного коктейля «Куба ли́бре».
Источник(и): Архипова А. Кока-кола, олени и колдуны: четыре истории // (Не)занимательная антропология (https://bit.ly/37Hk7xl)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 17: Внимание, в вопросе есть замены. Научная организация, основанная американскими производителями сигарет, очень быстро оспаривала неудобные заявления медицинских властей. Однажды заявление главного санитарного врача страны было оспорено через день после публикации. Какой медицинский термин можно получить из двух коротких слов, которые мы заменили в предыдущем предложении?
Ответ: доза.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: Табачный институт быстро опровергал неудобные заявления, иногда очень быстро — иногда даже за день до того, как они были опубликованы. Слово «за» мы заменили словом «через», слово «до» — словом «после».
Источник(и): Талантов П. 0,05. Доказательная медицина от магии до поисков бессмертия. — М.: Corpus, 2019. — С. 292 (https://bit.ly/3fv79F2).
Автор: Наталья Яковлева (Москва)
!Вопрос 18: Александр Агеев писал в начале 1990-х годов, что в российской литературе тоже идёт ОНА: появляются произведения, приближенные к отдельному человеку и рассказывающие о личных переживаниях. Назовите ЕЁ одним словом.
Ответ: приватизация.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: критик использует бывший тогда у всех на слуху экономический термин к описанию процессов, происходивших в литературе.
Источник(и): Агеев А. Конспект о кризисе. — М.: Арт Хаус Медиа, 2011. — С. 296 (https://imgur.com/ytBpyFs)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 19: Историк образно пишет об устрашающем аппетите империи и говорит, что сверху ОН похож на рот миноги. Назовите ЕГО.
Ответ: Колизей.
Зачёт: амфитеатр Флавиев.
Комментарий: на арене римского Колизея умерло множество людей и других животных, поэтому историк сравнивает амфитеатр с устрашающе выглядящим хищником. Сверху Колизей действительно похож на рот миноги.
Источник(и): Aicher P.J. Rome Alive: A Source-Guide to the Ancient City. Volume I. — Bolchazy-Carducci Publishers, 2004. — С. 180 (https://bit.ly/2GqohPd)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 20: Книга Фили́па Арье́са «Ребёнок и семейная жизнь при Старом порядке» рассказывает о жизни до французской революции и опирается на источники того времени. Современная исследовательница анализирует содержание этой книги и отмечает, что правильнее было бы в её названии использовать вместо слова «ребёнок»… Какое слово?
Ответ: мальчик.
Зачёт: сын.
Комментарий: про девочек в этой книге почти не говорится.
Источник(и): Димке Д. 5 книг о том, что такое детство // Горький (https://bit.ly/2HHGU1I)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 21: Персонажи юмористической миниатюры решили переименовать свою музыкальную группу в «Акапе́лла», когда вышли из НЕГО. Назовите ЕГО словом, которое восходит к топониму.
Ответ: ломбард.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: музыканты из шутки Митча Хэдберга заложили свои инструменты и были вынуждены петь без аккомпанемента. Слово «ломбард» восходит к названию итальянского региона Ломбардия.
Источник(и):
1. https://youtu.be/DgvfqjnhpWA?t=65
2. Ломбард // словарь Фасмера (https://bit.ly/3jSOjJk)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 22: Исследователь говорит, что жертвенные смерти мучеников внесли большой вклад в формирование христианства. В подтверждение он цитирует проповедь, в которой описывается смерть первомученика Стефа́на и говорится, что из падавших ПЕРВЫХ вокруг него складывался ВТОРОЙ. Назовите ПЕРВЫЕ и ВТОРОЙ.
Ответ: камни, [святой] храм.
Зачёт: вместо «камней» — «булыжники», вместо «храма» — «собор»; в любом порядке.
Комментарий: религиовед пишет о том, что христианская церковь осмысляла себе как выросшую на крови мучеников. По словам Асте́рия Амаси́йского, камни, которыми закидывали Стефа́на, складывались вокруг него в подобие святого храма.
Источник(и): Зыгмонт А. Миф о «сакральной жертве» и плодотворная смерть // Republic (https://republic.ru/posts/97502)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!
Вопрос 23: Раздаточный материал:
[франко*****
стихо*****
чино*****]
В начале 19-го века страстную одержимость теми или иными вещами стали называть словами, которые заканчивались церковнославянизмом. Одно такое слово закрепилось в языке после того, как им перевели название малоизвестной пьесы. В переводе её герою предлагали дать фамилию Гаси́льников, а на обложке был изображён рак, который пятится назад. О каком слове идёт речь?
Ответ: мракобесие.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: в начале 19-го века под влиянием французских слов, оканчивающихся на manie [мани́], то есть «мания», стали появляться слова, которые заканчивались церковнославянским «бесие» и обозначали страстную одержимость чем-то: франкобесие, стихобесие, чинобесие. Но только «мракобесие» — страстная одержимость тьмой, то есть неприятие просвещения — закрепилось в русском языке. Под таким названием была опубликована пьеса La Manie Tenebres [ля мани́ тене́бр], буквально «Мания тьмы». На обложке был изображён стандартный символ ретроградства и неприятия прогресса — рак, ползущий назад. А герою предлагали дать фамилию Гасильников: то есть тот, кто гасит свет, погружает во мрак. Другие варианты перевода: Гаси́телев, Погаше́нко, Погаси́лиус и Щипцо́в.
Источник(и): Виноградов В.В. История слов. — Мракобесие, мракобес (https://bit.ly/31AzpjO)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 24: В одном американском городе рассказывают, что в течение нескольких лет в 2000-е годы люди, которые действительно занимались ЕЙ, раз в неделю примерно на час оставались без дела. Назовите ЕЁ разговорным словом.
Ответ: прослушка.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: сериал «Прослушка», рассказывающий о наркоторговцах Ба́лтимора, которых прослушивает полиция, был популярен среди настоящих преступников города. Поэтому разговоры наркоторговцев, которых на самом деле прослушивали полицейские, замирали на то время, пока шла очередная серия.
Источник(и):
1. Abrams J. All the Pieces Matter. The Inside Story of the Wire. — Глава 10. — Crown, 2018 (https://imgur.com/cSyePFE)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/The_Wire
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Тур 3
Дата: 2020-11-27
Вопрос 25: Один мемуарист вспоминает рубеж 19-го и 20-го веков и рассказывает о шоке, который испытали люди, собравшиеся в деревянном сарае. Объясняя, почему этот шок был особенно сильным, он сообщает, что ПЕРВЫЙ в их городе появился раньше ВТОРОЙ. Назовите ПЕРВЫЙ одним словом и ВТОРУЮ — двумя.
Ответ: кинематограф, железная дорога.
Зачёт: вместо «кинематографа» — «синематограф», «кинотеатр», «иллюзион»; вместо «железной дороги» — «железнодорожная станция»; в любом порядке.
Комментарий: первый в Ереване «иллюзион» был оборудован в обычном сарае, и, как и на многих других современников, на местную публику произвели сильное впечатление кадры с движущимся поездом. Мемуарист отчасти объясняет этот эффект ещё и тем, что железная дорога в Ереване была проложена только через два года после того, как в городе был организован первый киносеанс.
Источник(и): Кинотеатры дореволюционной России // НИУ ВШЭ (https://bit.ly/37toEU7)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 26: В одной книге сообщается, что на некоторых рядах каменные сиденья имели отверстия. Это, по мнению автора книги, позволяло пережить двойной ИКС. Назовите ИКС греческим словом.
Ответ: ка́тарсис.
Зачёт: catharsis, katharsis, κάθαρσις.
Комментарий: Славо́й Жи́жек сообщает, что в древнегреческих амфитеатрах представители высших сословий сидели на передних рядах, где в середине каменных сидений были проделаны круглые отверстия. По выражению философа, это позволяло пережить не только духовное, но и телесное очищение. Ка́тарсис — разрешение внутренних конфликтов при переживании эмоций, вызываемых произведением искусства; в буквальном переводе с древнегреческого «очищение».
Источник(и):
1. Zizek S. On Belief. — Routledge, 2003. — С. 115 (https://bit.ly/2J0uimH)
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Катарсис
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 27: Исследователи предполагают, что у славян любой поклон был в том числе адресован и земле. Поэтому поклон земле можно рассматривать как своеобразную поведенческую ЕЁ. Назовите ЕЁ словом греческого происхождения.
Ответ: тавтология.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: исследователи предполагают, что любой поклон по умолчанию адресован земле, поэтому отдельный поклон земле — это уже нечто избыточное.
Источник(и):
1. Байбурин А, Топорков А. У истоков этикета. — Л.: Наука, 1990. — С. 80 (https://bit.ly/31G6Txd)
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Тавтология_(риторика)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 28: На странице с одним математическим выражением в том числе есть ПЕРВАЯ, в которой уточняется, что здесь имеется в виду ВТОРАЯ. Назовите ПЕРВУЮ и ВТОРУЮ словами, которые начинаются на одну и ту же букву.
Ответ: сноска, степень.
Зачёт: степень, сноска.
Комментарий: и знак сноски, и показатель степени записывается в верхнем регистре, поэтому их несложно спутать.
Источник(и): https://www.reddit.com/r/mathmemes/comments/j3v7wz/totally_necessary_footnote
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 29: Согласно одному мнению, рифмованная поэзия похожа на французский язык, а свободный стих — на английский. Какое короткое слово в этом вопросе мы заменили?
Ответ: парк.
Зачёт: сад.
Комментарий: верлибрист Владимир Бу́рич говорил, что рифмованная поэзия похожа на строго упорядоченный французский парк или сад, а верлибр — на нерегулярный английский.
Источник(и): Куприянов В. Бурич дикорастущий // Арион. — 1998. — №3 (https://bit.ly/34oQHCa)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 30: На самом деле известный символ сначала появился на том, дизайн чего был утверждён в начале 1780-х годов. При этом все предложения Бе́нджамина Фра́нклина — единственного ЕГО, участвовавшего в разработке дизайна, — были отклонены. Назовите ЕГО одним словом.
Ответ: масон.
Зачёт: франкмасон.
Комментарий: вопреки распространённому мнению, всевидящее око сначала появилось именно на долларовой купюре и только потом в символике масонов. Среди тех, кто входил в различные комиссии, работавшие над внешним видом долларовых банкнот, был только один масон, Бе́нджамин Фра́нклин, и ни одна из его идей не была принята.
Источник(и): https://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 31: Одно заболевание выражается в повышенной чувствительности к ультрафиолетовому облучению, проявляется в раннем возрасте и часто встречается в Индии. Тех, кто страдает от этого заболевания, называют ИМИ. Назовите ИХ двумя словами.
Ответ: дети полуночи.
Зачёт: дети ночи.
Комментарий: дети, страдающие пигментной ксероде́рмой, вынуждены избегать солнечного света. Получилось такое совпадение с названием романа индийского писателя Салма́на Ру́шди.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Xeroderma_pigmentosum
2. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ксеродерма
3. https://en.wikipedia.org/wiki/Midnight's_Children
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 32: Астроци́ты — это клетки, которые в том числе регулируют работу нейронов: снабжают питательными веществами и удаляют отходы. Астроци́ты иногда называют ИМИ нейронов. ОНИ устроили один из первых протестов против автомобильных кинотеатров, из-за появления которых люди стали меньше нуждаться в ИХ услугах. Назовите ИХ одним словом.
Ответ: бэ́биси́ттеры.
Зачёт: няни, нянечки, няньки.
Комментарий: астроциты называют бэбиситтерами или няньками нейронов. Автомобильные кинотеатры под открытым небом позволили родителям ходить в кино и брать с собой детей, что оставило бэбиситтеров без работы.
Источник(и):
1. Gebel S. Babysitting the Neurons // PD Map Blog (https://bit.ly/35oNqlO)
2. Умнякова Е. Связь мозга и иммунной системы // Постнаука (https://bit.ly/33N5JkW)
3. Drive-in Theater: Beginnings // University of Michigan (https://bit.ly/2Tip7jw)
Автор: Наталья Яковлева (Москва)
!Вопрос 33: По одному предположению, в 13-м веке английские власти существенно увеличили ЕГО из-за того, что доспехи стали более тяжёлыми. Назовите ЕГО двумя словами.
Ответ: возраст совершеннолетия.
Зачёт: призывной возраст.
Комментарий: в 13-м веке возраст совершеннолетия увеличился в Англии с 15 лет до 21 года. Ряд исследователей связывают это изменение с тем, что только к этому возрасту мужчина успевает набрать достаточную мышечную массу, чтобы носить тяжёлую защитную броню.
Источник(и):
1. Сапольски Р. Биология добра и зла. — М.: Альпина, 2018 (https://bit.ly/3knETpu)
2. James T.E. The Age of Majority // The American Journal of Legal History. — 1960. — Т.4. — №1. — С. 26 (https://imgur.com/xYjO44d)
Автор: Наталья Яковлева (Москва)
!
Вопрос 34: Раздаточный материал:
[***лоцизм]
В стихотворении Владимира Маяковского говорится о том, как люди бросаются с Бру́клинского моста в Гудзо́н. Это стихотворение приводят в пример, когда говорят о розданном вам менее известном термине. Напишите палиндром, который мы в нём пропустили.
Ответ: ана.
Зачёт: точный ответ.
Комментарий: по аналогии с анахрони́змами — ошибками, связанными с временем действия, — говорят и об аналоци́змах: ошибках, связанных с пространством. Бру́клинский мост пересекает пролив Ист-Ривер, а не реку Гудзо́н.
Источник(и):
1. Левонтина И. О чём речь. — Litres, 2020. — С. 496–497 (https://bit.ly/33IXXsp)
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Brooklyn_Bridge
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 35: Критики концепции известного исследователя образно замечают, что, если от мифов разных народов брать только общее, может получиться ОН, лишённый какого-либо вкусового своеобразия. Назовите ЕГО двумя словами, одно из которых — имя собственное.
Ответ: суп Campbell.
Зачёт: суп Кэмпбелла, суп Кэмпбелл; суп Campbell’s; Campbell soup; Campbell’s soup, кэмпбелловский суп.
Комментарий: концепцию путешествия героя, которую Джозеф Кэмпбелл создал на основе сопоставления различных фольклорных и мифологических традиций, часто критикуют. О готовых супах компании Campbell’s [кэмпбеллс] многие знают благодаря творчеству Энди Уорхола.
Источник(и):
1. https://en.wikipedia.org/wiki/Hero's_journey
2. https://en.wikipedia.org/wiki/Campbell's_Soup_Cans
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!Вопрос 36: В 1980-е годы Энди Уорхол научился смешивать в миксе и создал таким образом ряд произведений. Несколько лет назад в архивах его музея эти произведения были с трудом открыты. Что мы заменили словами «смешивать» и «микс»?
Ответ: рисовать, пэйнт.
Зачёт: вместо «пэйнт» — «пейнт», «Paint», «MacPaint», «ProPaint»; в любом порядке.
Комментарий: в 1984-м году Стив Джобс научил Уорхола работать в редакторе MacPaint [макпэйнт], потом он много рисовал в аналогичных программах. Когда дискеты с этими рисунками нашли в 2014 году, файлы не сразу удалось открыть, поскольку таких старых технологий уже не осталось.
Источник(и): Cain A. When Steve Jobs Gave Andy Warhol a Computer Lesson // Artsy (https://bit.ly/3j2ePiQ)
Автор: Алексей Бороненко (Москва)
!